Обсуждение:Альбрехт (герцог Пруссии) (KQvr';yuny&Gl,Qjy]m (iyjeki Hjrvvnn))
Проект «Калининградская область» (уровень IV, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Калининградская область», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Калининградской областью. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 6 декабря 2008 года. Старое название Гогенцоллерн, Альбрехт было изменено на новое: Альбрехт (герцог Пруссии). Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Альбрехт и все прочие Гогенцоллер???
[править код]Я, конечено, знаю, что в русской традиции написание «ГогенцоллерН» здорово укоренилось, но не следует ли Википедии внести свой вклад в искоренении этой дурацкой традиции? «Н» в конце закрепилось исключительно по ошибке: в немецком это окончание множественного числа, а каждый отдельный представитель рода пишется без «н». Предлагаю поменять во всех статьях об этом семействе написание на «Гогенцоллер». Al Silonov 09:41, 11 сентября 2005 (UTC)
- И тогда «Гогенцоллеры» во множественном числе? Конечно, случаи искоренения старых написаний и смены нормы бывают: так, теперь венгерских королей в исторических учебниках называют Эндре и Жигмондами, а не Андреями и Сигизмундами; то же и с португальскими королями. По поводу Г. думаю, что если бы это искоренение в существующей исторической литературе уже началось, Вики могла бы (и даже, возможно, должна) внести в него свой вклад, но вряд ли ей следует самой начинать этот процесс. Потом по такому принципу можно, как понимаете, начать бороться с кексами, рельсами, сникерсами, херувимами и серафимами. Да и не Гоген-, а Хоэн- читается… Вообще так можно далеко зайти. Mitrius 10:18, 11 сентября 2005 (UTC)
- Далеко заходить не предлагаю. Сникерсы оставляю на совести носителей этого элемента культуры. Но, скажем, человек, говорящий «Битлзы», по-моему, выглядит смешно (уж либо Битлы, либо Битлз). Здесь ровно тот же случай. Я не настаиваю на максимальном соответствии фонетических портретов иностранных слов и их русских транслитераций. В данном случае речь идет только о восстановлении справедливости в морфологии. Не может в культурном сообществе ;)) один человек называться множественным числом (даже монарх), а название династии — иметь два признака множественного числа в одном слове (ГогенцоллерНЫ). Представьте, что немцы в отместку станут называть Никлая I — «Николай Романовы», а его династию — «Романовыен». Al Silonov 10:35, 11 сентября 2005 (UTC)
- А рельсы и херувимов Вы на чьей совести оставляете? А французы называют блин (один) blini, закуску zakouski, а талибов talib-an-s — тоже два показателя множественного числа. Как специалист по морфологии заверяю, что такая штука не уникальна… И никто никому, главное, никогда сознательно не мстил, а просто так получается. Переразложение, опрощение и так далее — никакой справедливости эти процессы не нарушают. Mitrius 15:08, 11 сентября 2005 (UTC)
- Название династии, насколько известно, происходит от местечка Zollern. Множественное число тут не при чем.--Vlas 15:55, 31 октября 2007 (UTC)
(во-первых, ко мне можно на «ты» ;) Про совесть я, конечно, шутил, а с рельсами и херувимами-серафимами уже ничего не поделаешь. Но там поезд уже ушел, и никто из носителей русского языка не выступает за этимологический принцип. Что касается Гогенцоллеров, то поезд не ушел — процент именно такого варианта сейчас растет. Число знающих немецкий и историю у нас, конечно, невелико, но такие люди есть, и им этот вопрос должен быть небезразличным. Груз глупых традиций — вещь противная, но не непреодолимая. Сейчас, в эпоху «великого множества», сравнительно легко производить наболевшие реформы: за новые, более оправданные варианты практически всегда высказывается довольно много народу, имеются хорошие предпосылки для отказа от устаревших норм. Я здесь недавно волевым решением (после короткого опроса) переименовал Вессекс в Уэссекс — и не стыжусь этого. Переименовываю и другие, унаследованные от Брокгауза термины. Ей-богу, стыдно будет, если нормальное название немецкой династии возобладает, а Википедия окажется ни причем. Al Silonov 11:51, 12 сентября 2005 (UTC)
- Нам-то как раз легче всего исправить, но мы всяко не должны быть первыми. Давайте, как Яндекс будет выдавать больше варианта "Гогенцоллер", так и переименуем. Кстати, вопрос знатокам немецкого и русского языков - может быть в статье немецкий язык написать сложившиеся правила транслитерации с немецкого на русский имён людей и топонимов? Мне самому не нравятся эти странные правила, но раз уж они действуют в русском языке, то нужно их как-то описать чтобы люди могли это делать сами, не заглядывая каждый раз в энциклопедиию или атлас. MaxiMaxiMax 12:08, 12 сентября 2005 (UTC)
- Замечу, кстати, что я купил недавно замечательную книгу — "Мастера западноевропейского изобразительного искусства и архитектуры. Энциклопедический словарь / Р. А. Лидин, Т. В. Лененко / М.: Бином. Лаборатория знаний, 2004 г. ISBN 5-94774-096-6" (покупать советую в SetBook). Так вот, для всех вокабул там даны ссылки со всех используемых в литературе вариаций. При этом - есть основная транслитерация, предлагаемая авторами как рекомендуемая. При этом авторы отсылают к книге Д. И. Ермоловича "Имена собственные на стыке языков и культур", изд-во "Р-Валент" (последнее издание - 2005 г., ISBN 5-93439-153-4 ). Полезные ссылки : [1], [2] --Kaganer 12:57, 12 сентября 2005 (UTC)
В немецком языке имена представителей знатных родов звучат так: Friedrich II von Hohenzollern (Фридрих II из рода Гогенцоллернов). В немецком же языке представителя правящей династии не назовут Friedrich II Hohenzoller (Фридрих Гогенцоллер) — это получится что-то вроде унизительного Николай Романов (так называли русского императора после отречения) или Людовик Капет (имя Людовика XVI после свержения). --LonelyKoyote 21:43, 5 декабря 2008 (UTC)
Предлагаю изменить название статьи
[править код]Настоящее имя первого прусского герцога звучит как Альбрехт фон Бранденбург-Ансбах (нем. Albrecht von Brandenburg-Ansbach). Все остальные Гогенцоллерны в русской википедии имеют короткие имена и лишь этот представитель младшей ветви Дома Гогенцоллернов идет с приставкой в виде династии. Это выпадает из общепринятой практики именования этого герцога, а также выпадает из общей тендинции именования Гогенцоллернов в Википедии. Предлагаю изменить название статьи с "Гогенцоллерн, Альбрехт" на "Альбрехт (герцог Пруссии)" (как в английской и немецкой википедии). О том что он Гогенцоллерн следует указать в первом абзаце. Если возражений не будет — я сделаю эту замену. --LonelyKoyote 21:30, 5 декабря 2008 (UTC)
Неужели не видно
[править код]На портрете явно изображен темнокожий человек, негроидной расы.