Обсуждение:Алкогольная политика Нью-Джерси (KQvr';yuny&Gltkikl,ugx hklnmntg U,Z-:'yjvn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Источники

[править код]

Прочее

[править код]

Переведенная мной из англовики ИС (избрана 11 апреля с. г., планирую сделать избранной и здесь). Непереведенными остались лишь несколько словосочетаний, с которыми мне нужна помощь. Веду оформление сносок шаблоном {{cite web}} для архивации. --Синкретик/связь/вклад 08:19, 21 августа 2013 (UTC)[ответить]

Комментарии DR

[править код]

Сразу скажу, я рассматривал эту статью как кандидата на КИС и с точки зрения требований к ИС, а не как работу по литературному переводу. Соответственно, аргументация вида "ну и что, что у меня фигня - в оригинальной статье то же самое" с моей точки зрения будет невалидной.

  • полномочия на имеющие законную силу меры контроля. А что, бывает, что законодательство описывает и не имеющие законной силы меры контроля? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • нормативное регулирование алкогольных напитков Возможно, на "регулирование оборота алкогольных напитков"? Невозможно регулировать объект, можно регулировать только какие-то действия. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • курируемому генеральным прокурором Нью-Джерси. Термин "курирование" обычно подразумевает помощь, присмотр, опёку. А у прокурора - надзорные функции. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • «сухими городами» оригинальный термин, практический отсутствующий в русском языке. Я бы просто опустил его. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • не разрешающими продажу алкогольных напитков, и не выдающими барам и ресторанам лицензии на розничную продажу алкоголя. Совсем что-то странное написано, особенно в части "барам и ресторанам .. на розничную продажу". В американском праве различается обычная продажа (купил бутылку, унёс с собой и выпил) и продажа для употребления на месте (бармен налил рюмку - посетитель не может её унести с собой). В статье пытались подчеркнуть, что в упомянутых городах закрыты обе возможности. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • их использование подвержено чрезмерным ценам не очень понятно, что тут хочет сказать автор. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • В дополнение ... в сфере продажи алкоголя Кроме ... в сфере регулирования продажи алкоголя. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Корпорации имеют право на две лицензии На мой взгляд "корпорация" в данном контексте - не самый удачный перевод corporation на русский язык. Для подавляющего большинства населения этот термин известен только в значении "транснациональная компания", его исходное значение мало кому не известно. Соответственно, как минимум термина надо викифицировать - в надежде, что читатель сходит по ссылке, как максимум - заменить на "компания", "юридическое лицо" или другие аналогичные термины --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво Почему именно пиво? А что со всеми другими алкогольными напитками? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Последний абзац преамбулы, которая должна, теоретически, кратко описывать содержание статьи, никак не связан ни с остальной частью преамбулы, ни с основным тестом статьи. Может, его вынести в отдельный раздел (что-то типа "История производства алкоголя")? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Отдел регулирования алкогольных напитков (англ. Division of Alcoholic Beverage Control) (сокр. англ. ABC) Департамента права и общественной безопасности штата, управляемый генеральным прокурором Нью-Джерси. Противоречит информации в преамбуле, там сказано, что прокурор только надзирает за отделом, а тут - что управляет им. Кроме того, два последовательных уточнения обычно пишутся в одних скобках. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • включают в себя внутренние реки, озёра, заливы и воды прилива Что такое внутренние реки и чем они отличаются от внешних? И что такое "воды прилива, в которых действует данное законодательство? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • разрешено самим регулировать алкогольные напитки уже упоминавшаяся проблема. Регулировать оборот, продажу, сбыт - но не сами напитки. Дальше в статье встречается многократно, я уже не буду повторять --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Согласно Википедия:Сноски, оные сноски должны идти перед знаками препинания. В статье в общем всё сделано правильно, но бывают досадные исключения (к примеру, ссылки [7][14] --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Любая жидкость или твёрдое тело ... пригодные для употребления в пищу человеком и имеющие --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • половины одного процента (½ от 1 %) по объёму более половины объёмного процента --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • любая смесь, обладающая теми же свойствами и фруктовые соки. Фруктовые соки у нас стали алкогольными напитками? "любая смесь вышеуказанных веществ с фруктовыми соками". --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Нью-Джерси имеет сильную традицию муниципальной автономии Что такое "сильная традиция", "слабая традиция"? Может, "давняя традиция" или что-то похожее? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • контроль за поведением любого предприятия розничной торговли А хорошо ли себя вело предприятие вчера? На самом деле, насколько я пониманию, муниципалитет имеет право регулировать условия продажи - к примеру, сказать что крепкие напитки должны находиться только в запертом шкафчике или запретить размещение алкогольных напитков на полках ниже 1,7 метра. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Лицензии на розничную продажу алкоголя для его употребления или распространения распределяются пропорционально численности Выдаются. Распределяются - это если бы у штата или было какое-то конечное лицензий и их надо было бы распределить пропорционально населению. Тут же схема иная - если в муниципалитет из другого штата внезапно приедут ещё 9 000 человек, штат просто выпишет 3 новых лицензии и ничего не будет перераспределять. Аналогично и в следующих предложениях. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • по одной лицензии на употребление и распространение алкоголя Что, употреблять алкоголь можно только при наличии лицензии? ... по одной лицензии на продажу для потребления на месте и одной - для розничной продажи (вместо непонятного "распространения"). В предыдущем предложении - те же проблемы.--DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • пропорция лицензий значительно выше Что такое "пропорция лицензий"? Отношение одного типа лицензий к другим? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • варить любые солодовые алкогольные напитки (не более чем 300 000 (31-галлоновых бочек) в год что-то со скобками не так. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • продавать до 15,5 галлонов пива (т. е. 1 кег) для употребления вне помещения в одни руки? в разные руки, но в один день? в месяц? --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • ограничение в размере 10 на количество лицензий, которыми может владеть одно лицо Господи, это ж язык можно сломать. "Не более 10 лицензий на одно лицо" --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • продавать на месте "Продажа для употребления на месте" --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • 3 acres minimum required Не переведено. Аналогично и в других разделах --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • 250 за каждый салон продажи вне помещения 250 долларов за каждую точку продажи вне основной точки производства. Аналогично и в других разделах --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • крепить или treat вина не переведено. Аналогично и в других разделах. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • прямо поставлять на потребительский рынок в штате или за его пределам до 12 контейнеров Уже представляю себе эту картину - 12 ISO-контейнеров вина ждут своей отправки. На самом деле этот пункт, конечно, совсем о другом - винодельни могут продавать свой товар прямо конечным потребителям (обычно с доставкой курьерской службой), но не больше 12 упаковок (обычно в такой упаковке 6 или, реже, 12 бутылок). Аналогично и в других разделах --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • to bottle and rebottle alcoholic beverages distilled from fruit juices не переведено. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Limited Supply Distillery License и Bonded Warehouse Bottling License не переведено. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]

Я пока не стал смотреть остальные лицензии ибо подозреваю, что и там аналогичные проблемы с переводом.

По общему прочтению первой четверти статья очень интересная и в перспективе действительно может выйти на ИС, но её ещё нужно читать, читать и читать. Я бы сначала подумал о выставлении её на ХС - пусть там сначала прокомментируют юристы и специалисты по виноделию. --DR 13:32, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]

  • Супермаркеты, бакалеи и автозаправочные станции в Нью-Джерси редко продают алкогольные напитки, поскольку законодательство штата запрещает любому физическому или юридическому лицу владеть более чем двумя лицензиями на розничную торговлю спиртным[38]. В источнике нет ничего про связь между этими двумя фактами (первый факт там вообще не упомянут). --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • В то время как число лицензий для баров, ресторанов и магазинов винной и ликёро-водочной продукции ограничено, числу других лицензий на розничную торговлю правового предела нет Противоречит сказанному выше "Лицензии на распространение доступны в соотношении «1 лицензия на 7500 жителей»[23]" --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • лицам, осуществляющим перевозки на общественном транспорте (например, на лимузинах и кораблях) Лимузины в Нью-Джерси - общественный транспорт? "Широко жил партизан Боснюк!" (с) На самом деле common carrier - это не общественный транспорт (который называется public transport или mass transportation), а компания (а не лицо!), занимающаяся (грузо)пассажирскими перевозками. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • чтобы допустить продажу спиртных напитков на ... социальных мероприятиях, организуемых некоммерческими организациями (например, церковных карнавалах) --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • С начала 1990-х выдвигалось небольшое количество неудачных предложений С начала 1990-х выдвигались несколько предложений ..., однако они потерпели неудачу. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • выдачу Разрешений для организаций по социальной работе а почему с заглавной буквы? --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • приносить своё вино или пиво в учреждения, не имеющие лицензии на оборот алкоголя тут же самое главное, что в городе нет ни одного учреждения, имеющего такую лицензию. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • закон запрещает продажу крепких спиртных напитков с фасованными товарами с 22:00 по 9:00 А без фасованных товаров спиртные напитки покупать можно? На самом деле там запрещена розничная продажа, продажа товаров в упаковке производителя (к примеру, бутылками). В то же время в рестаранах вечером вполне могут налить бокал вина. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Магазины винной и ликёро-водочной продукции имеют право продавать вино и пиво во все часы, в которые им разрешена продажа внутри помещения Не понял смысла этого предложения. Да, конечно, они могут продавать алкоголь в те часы, когда им разрешено - и не могут в те часы, когда запрещено. Капитан Очевидность плачет от зависти. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Лицензионные нормы для магазинов винной и ликёро-водочной продукции масштабны. Что такое "лицензионные нормы" и как они могут быть "масштабны"? --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Заведения, обладающие лицензий на оборот алкоголя, не имеют права устраивать стриптиз и прочие мероприятия с обнаженными людьми. Если я правильно понимаю, там запрещено вообще всё, cвязанное с наготой. К примеру, в таких магазинах нельзя продавать Playboy или Penthouse --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • противоправны продажа спиртных напитков ниже себестоимости Не ниже себестоимости, а ниже покупной цены. Во-первых, откуда продавец знает, какая себестоимость была у продаваемой им бутылки вина? А во-вторых, если производитель продал что-то дешевле себестоимости (к примеру, у партии пива через месяц истекает срок годности и завод продал её с 50%-ной скидкой), то продавец только порадуется удачной сделке. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • оставаться в помещении после времени закрытия "после закрытия" --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • запрещено проводить ... другие считающиеся дискриминационными ценовые политики Как-то странно звучит. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Азартные игры и другие связанные с ней атрибуты с кем "с ней"? --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • при условии отсутствия обмена деньгами при условии отсутствия денежный ставок --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • Законодательство Нью-Джерси запрещает стриптиз-клубам и «сексуально ориентированным предприятиям, где регулярно проводятся стриптиз и эротические танцы, предлагать и полную наготу и продажу алкоголя[56]. Непонятно, где заканчивается цитата. --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]
  • service counter для хранения материалов BYOB не переведено --DR 14:57, 9 октября 2013 (UTC)[ответить]