Обсуждение:Алвареш Перейра, Нуну (KQvr';yuny&Glfgjyo Hyjywjg, Urur)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Альвареш Перейра, Нуну -> Альвареш Перейра, Ноний

[править код]

На Нуну[[1]] сотни ссылок в русском инете, на Ноний - 1. Я понимаю, что вы специализируетесь на католических святых, но товарищ хорошо известен как военоначальник и исторический персонаж. Это здорово, что его имя на латыни Nonius, но, ещё раз, в русской истории он известен под переводом с родного ему португальского - как Нуну. - Agassi 18:37, 25 сентября 2012 (UTC)[ответить]

В русской традиции имена святых передаются в их церковном звучании; в православии это церковно-славянский (протоиерей Иван Ильич Сергиев = праведный Иоанн Кронштадтский), в католичестве это латинский язык (следовательно, ИМХО, в рувики должен стоять перевод на русский с латинского). Однако, возможен и вариант с Нуну, так как после принятия монашеского пострига он сменил имя Нуну на Ноний (церковный вариант имени Нуну) Святой Марии. В иноязычных источниках он хорошо известен не только, как военачальник, воспетый Камоэнсом (Камойншом) в "Лузиадах", но в не меньшей степени, как святой Католической Церкви (например, в английской, итальянской, испанской, да и португалской вики в статье о нем использован шаблон "Святой"). С уважением, Иван Богданов 01:21, 26 сентября 2012 (UTC).[ответить]
Процитирую Лузиады. Перевод Ольги Овчаренко под редакцией Валерия Столбова) (там упоминаются 4 разных Перейра, кстати) :

Пройдут по морю огненные горы,
Спалить армаду Лузову желая,
Но их развеет в прах Перейра скоро,
Искусством полководческим блистая.
Представ пред Фамы восхищенным взором,
Он превзойдет героев всех, я знаю,
Чьи подвиги и в Греции и в Риме
С деяньями Пашеку несравнимы.

Ещё раз повторю - из 100 ссылок на персонажа в русском инете он упоминается как Нуну. Для такого противоречивого переименования я, как минимум, бы пошёл на СО и запросил бы мнение других авторов. - Agassi 02:30, 26 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Не секрет, что рунет в большинстве случаев ориентируется по рувики. ИМХО, если бы стаб озаглавили Ноний, то и ссылки в подавляющем большинстве упоминали Нония, а не Нуну. Я надеюсь полностью переработать стаб в полноценную статью. Что до запроса мнения коллег, тут Вы совершенно правы. В будущем при возникновении подобных ситуаций буду ставить соответствующий шаблон. С уважением, Иван Богданов 09:11, 26 сентября 2012 (UTC).[ответить]
Скажите, вы всех святых собираетесь грести под одну гребенку? Тогда у вас необъятное поле для деятельности. Напр., Джевецкий, Францишек — какой он на фиг Францишек? Антонио Мария Дзаккария — да это же Антоний! А Жанна д'Арк — вообще извращённое имя. Переименовать в Иоанну… --Ghirla -трёп- 11:43, 26 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Святые уже стоят в одном ряду. Есть каноническое написание имени. Исключения возможны, например, как с Жанной д'Арк. И потом имя Жанна встречается в русском языке и его не надо руссифицировать. А вот Антонио Мария, это Антоний Мария, Францишек - Франциск. С уважением, Иван Богданов 18:32, 26 сентября 2012 (UTC).[ответить]
Добро пожаловать на ВП:КПМ. --Ghirla -трёп- 05:21, 27 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Необходимость редактуры

[править код]

Требуется полностью переработать почти весь текст. Сейчас это механический перевод с португальского. С ошибками и без ссылок. Я подправил первые абзацы, но этого мало.

Ваш вклад непомерен, но недооценённн. Berd-port (обс.) 15:13, 28 августа 2020 (UTC)[ответить]

Алвареш (сын Álvaro) — отчество, не фамилия (так же, как в России, тогда). Tuvalkin (обс.) 15:02, 30 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Было отчеством, но стало фамильным именем, частью фамилии, одним из элементов фамилии. К веку так к XIX-му даже имя Нуну стало фамильным именем. Память предка присваивали. Парня звали Жозе, например, но после следовало Нуну Алвареш Перейра, 9-й граф такой-то. Berd-port (обс.) 15:11, 28 августа 2020 (UTC)[ответить]