Обсуждение:АзиаСат-7 (KQvr';yuny&G[ngVgm-7)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Космонавтика» (уровень III, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Космонавтика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с космонавтикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Переименование
[править код]На счёт переименования. В принципе не имею ничего против, но только сложность в транскрипции. Если это английский, то должно быть ЭйшаСат. Китайским не владею, не знаю как китайцы это произносят. --Pavel Kolotilov 06:50, 22 ноября 2011 (UTC)
- Сюда будут идти перенаправления с первоначального названия. Извините что заранее не добавил в тему на переименование для обсуждения поторопился. SpaceRu 07:54, 22 ноября 2011 (UTC)
- Конкретно для этого космического аппарата я нашёл ссылку, где его название на кириллице набрано. --Dodonov 14:06, 22 ноября 2011 (UTC)
- То есть вы считаете, что так нормально? Что ж, если если есть "консенсус", то ничего не имею против. В любом случае, сделаю перенаправление с Эйшасат-7. Я настаиваю в основном потому, что в Гонконге английский используется наравне с китайским. Поэтому, я думаю транскрипция будет скорее Эйшасат чем Азиасат.--Pavel Kolotilov 16:09, 22 ноября 2011 (UTC)
- Смотрите, консенсус мы с вами должны найти. )) В конце-концов мои познания в сфере космонавтики остаются поверхностными, хотя я прилагаю усилия их углублять. Про названия я сужу так: если есть вариант названия записанный в кириллице лучше взять его, потому что с названиями записанными латинскими буквами часто есть проблема: читать их по латински или по английски. Я поискал нет ли у нас околокосмических изданий, где бы употреблялся кириллический вариант и нашёл сайт Роскосмоса. Но, понятно, что точки зрения - давайте оставим названием, то которое чаще всего употребляется в мире или то как названия слышатся - они тоже имеют под собой основания. Можно на страницах проекта обсудить и прийти к единому решению на этот счёт для всех аппаратов. --Dodonov 09:09, 24 ноября 2011 (UTC)
- Да нет, я не имею ничего против названия АзиаСат. Как вы продемонстрировали, Роскосмос его так называет, и поэтому я считаю, что так и будет правильно. Другое дело, что вообще в печати консенсуса не существует. Вот например здесь [1] Энергия (что фактически тот же Роскосмос) ссылается на публикацию в Известиях, где компанию называют "Эйшасат". Так что я думаю, достаточно всё оставить как есть, и только упомянуть варианты названия. --Pavel Kolotilov 11:54, 24 ноября 2011 (UTC)
- Смотрите, консенсус мы с вами должны найти. )) В конце-концов мои познания в сфере космонавтики остаются поверхностными, хотя я прилагаю усилия их углублять. Про названия я сужу так: если есть вариант названия записанный в кириллице лучше взять его, потому что с названиями записанными латинскими буквами часто есть проблема: читать их по латински или по английски. Я поискал нет ли у нас околокосмических изданий, где бы употреблялся кириллический вариант и нашёл сайт Роскосмоса. Но, понятно, что точки зрения - давайте оставим названием, то которое чаще всего употребляется в мире или то как названия слышатся - они тоже имеют под собой основания. Можно на страницах проекта обсудить и прийти к единому решению на этот счёт для всех аппаратов. --Dodonov 09:09, 24 ноября 2011 (UTC)
- То есть вы считаете, что так нормально? Что ж, если если есть "консенсус", то ничего не имею против. В любом случае, сделаю перенаправление с Эйшасат-7. Я настаиваю в основном потому, что в Гонконге английский используется наравне с китайским. Поэтому, я думаю транскрипция будет скорее Эйшасат чем Азиасат.--Pavel Kolotilov 16:09, 22 ноября 2011 (UTC)