Нилова, Елизавета Корнильевна (Unlkfg, Yln[gfymg Tkjunl,yfug)
Елизавета Корнильевна Нилова | |
---|---|
Имя при рождении | Елизавета Корнильевна Бороздина[2][3] |
Дата рождения | неизвестно[1] |
Место рождения |
|
Дата смерти | неизвестно[1] |
Место смерти |
|
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | писательница, переводчица |
Язык произведений | русский[2][3] |
Елизавета Корнильевна Нилова (урожденная Бороздина) — русская писательница и переводчица конца XVIII — начала XIX вв[4].
Биография
[править | править код]Об её детстве и отрочестве информации практически не сохранилось, да и прочие биографические сведения о ней очень скудны и отрывочны; известно лишь, что Лиза была дочерью генерал-аншефа русской императорской армии Корнилия Богдановича Бороздина, деда историка К. М. Бороздина[5][6].
В 1770 году Елизавета Бороздина вышла замуж за бригадира А. П. Нилова. Моложожёны сперва жили в городе Тамбове, а затем пара переехала в Санкт-Петербург. Супруг был близко знаком с Гавриилом Романовичем Державиным, и в то время, когда последний был тамбовским губернатором, не мог не познакомить его с женой. В своих литературных трудах Е. К. Нилова охотно пользовалась указаниями и наставлениями Державина[5][7][8].
Нилова близко дружила с М. Г. Орловой, которая в 1788 году посвятила ей свой перевод романа «Аббатство, или Замок Барфордский...» С. Ганнинг[5][9].
Её наиболее известные переводы: «Надгробные размышления, — сочиненные на английском языке Жервеем» (перевод с французского языка, М., 1782); «Приключения англичанина Эдуарда Вильсона» (перевод с немецкого языка, Тамбов, 1790); «Граф Вальмонт, или Заблуждения рассудка» (с французского, Тамбов, 1793—1796; посвященный ей своим детям П. А. и К. А. Ниловым[5]); 2-е издание «с присовокуплением теории о истинном счастье, или науки сделаться благополучным, приноровленной к состоянию всех людей», и с приложением писем о воспитании девиц и о выборе чтения (Москва, 1801—1804, 3-е изд., там же, 1821)[7].
С 1799 по 1801 год свои стихотворные и прозаические переводы Нилова помещала в московском журнале «Иппокрена, или Утехи любословия»[7][10].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Словарь русских писателей XVIII века. Выпуск 2: К—П / под ред. А. М. Панченко — СПб.: Наука, 1999. — 2000 экз. — ISBN 5-02-028095-X
- ↑ 1 2 3 Нилова, Елизавета Корнильевна // Энциклопедический словарь — СПб.: Брокгауз — Ефрон, 1897. — Т. XXI. — С. 147.
- ↑ 1 2 Нилова, Елизавета Корнильевна // Нарушевич — Ньютон — 1916. — Т. 28. — С. 612.
- ↑ Нилова, Елизавета Корнильевна // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ 1 2 3 4 Муравьева О. С. Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А. М. Панченко. 1988-1999.
- ↑ Академическое издание сочинений Батюшкова (III том).
- ↑ 1 2 3 Нилова, Елизавета Корнильевна // Новый энциклопедический словарь: В 48 томах (вышло 29 томов). — СПб., Петроград, 1911—1916.
- ↑ Сочинения Державина (II, V—VII тт., Академическое издание)
- ↑ Макаров М. Н. «Материалылы для истории русских женщин-авторов».
- ↑ Иппокрена // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Литература
[править | править код]- «Дамский журнал» (№ 15 за 1830 год).
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Писательницы по алфавиту
- Писательницы XVIII века
- Писательницы XIX века
- Писательницы Российской империи
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики XVIII века
- Переводчики XIX века
- Переводчики Российской империи
- Переводчики с французского языка
- Переводчики с немецкого языка
- Переводчики на русский язык
- Русские писатели