Нижнегвинейский креольский язык (Un'uyifnuywvtnw tjykl,vtnw x[dt)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Нижнегвинейский креольский язык
Страны  Сан-Томе и Принсипи, Экваториальная Гвинея
Регионы острова Сан-Томе, Принсипи, Аннобон
Общее число говорящих 150 тыс. (оценка, 2009)
Классификация
Категория Языки Африки

Контактные языки

Контактные языки на португальской основе
афро-португальские креольские языки
Письменность латиница

Нижнегвине́йский креольский язык (португало-креольский язык Гвинейского залива; англ. CGulf of Guinea Creole Portuguese; порт. Crioulos do Golfo da Guiné) — общее название группы идиомов, распространённых на островах Гвинейского залива у берегов Африки (Экваториальная Гвинея, Сан-Томе и Принсипи). Всего на нём говорят около 150 тыс. чел. (оценка, 2009).

Включает 4 креольских наречия, образовавшихся на основе португальского языка, которые часто рассматривают как отдельные языки:

  • форру (сан-томийское наречие; Forro, Sãotomense) — основной язык населения о. Сан-Томе, 130 тыс.;
  • анголар (нгола; Angolar, Ngola, N’góla) — распространено на юге о. Сан-Томе (9 тыс.) среди потомков рабов из Анголы;
  • принсипийское наречие (Principense, Lunguyê) — о. Принсипи (ок. 4500 чел.);
  • аннобонское наречие (фа-дамбу; Annobonese, Fá d’Ambô) — распространено на о. Аннобон (Экваториальная Гвинея, 2,5 тыс. чел.), является наиболее далёким от остальных наречий и скорее должно считаться отдельным языком.

Степень лексической близости на основе 179-словных списков (разработанных SIL) по данным [Graham, Graham 2004]:

--  При ФД Анг
СТ  77  62 70
При     62 67
ФД         53

Нижнегвинейский креольский язык испытал очень сильное влияние африканских языков на всех уровнях языковой системы. Так, для консонантизма характерно наличие имплозивных, преназализованных и лабиализованных согласных. В форру представлены латеральные спиранты, аффрикаты и одноударные /ɬ dɮ tɬ qɬ ɺ/, в аннобонском — межзубные спиранты /ð θ/.

Лексика помимо португальского восходит к языкам ква (побережье Бенина и Нигерии) и банту (особенно конго). В аннобонском сильное влияние испанского, в анголар — языка мбунду (Ангола).

В целом среди других креольских языков нижнегвинейский наиболее далёк от европейских языков.

Пример предложения:

  • Turu nge ka-meθe kɔpwa vĩ-ši-ɛ
  • ‘Все люди хотят покупать его вино’.
  • Todo gente quere o seu vinho. (португальский)

В этой фразе из португальского происходят слова turu (порт. todo), kɔpwa (comprar) и (vinho).

Письменность

[править | править код]

Нижнегвинейский язык не имеет стандартной орфографической нормы, в быту письменность ориентируется на португальское написание.

Литература

[править | править код]
  • Ferraz L. A linguistic appraisal of Angolar // In Memoriam António Jorge Dias. Lisbon: Instituto de Alta Cultura, Junta de Investigações Científicas do Ultramar, 1974. pp. 177-86.
  • Ferraz L. African influences on Principense Creole // Valkhoff M., W. Bal, J. Morais Barbosa, L. Ferraz, S. Frusoni, D. Meintel, M. Nunes Nabarro, P. E. Raper and M. Valença (eds.) Miscelânea Luso-Africana: colectânea de estudos coligidos. Lisbon: Junta de Investigações Científicas de Ultramar, 1975. pp. 153-64.
  • Ferraz L., Traill A. The interpretation of tone in Principense Creole // Studies in African Linguistics 12(2), 1981. pp. 205—215.
  • Graham S., Graham T. West Africa lusolexed creoles word list file documentation. SIL Electronic Survey Reports 2004—012. 2004. 24+20 pp.
  • Günther W. Das portugiesische Kreolisch der Ilha do Príncipe. Marburg: Marburger Studien zur Afrika- und Asienkunde, 1973.
  • Ivens Ferraz, L. Portuguese Creoles of West Africa and Asia // Gilbert G. (ed.) Pidgin and creole languages: essays in memory of John E. Reinecke. Honolulu: University Press of Hawaii, 1987, pp. 337-60.
  • Ivens Ferraz, L. The creole of São Tomé. Johannesburg: Witwatersrand University Press, 1979.
  • Lorenzino G. Angolar Creole Portuguese: its grammar and sociolinguistic history. Ph.D. dissertation. City University of New York, University Microfilms International, Ann Arbor. Munich: Lincom Europa, 1998.
  • Maurer P. L’angolar: un créole afro-portugais parlé à São Tomé. Notes de grammaire, textes, vocabulaires. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1995.
  • Schuchardt H. Beiträge zur Kenntnis des kreolischen Romanisch IV. Zum Negerportugiesischen der Ilha do Principe // Zeitschrift für romanische Philologie 13, 1889. Ss. 463-75.
  • Schuchardt H. Kreolische Studien. I. Ueber das Negerportugiesische von S. Thomé (Westafrika). Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien 101(2), 1882. Ss. 889—917.
  • Schuchardt H. Kreolische Studien. VII. Ueber das Negerportugiesische von Annobom. Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien 116 (1), 1888. Ss. 193—226.