Мы отправимся на гору Пэкту (песня) (Bd kmhjgfnbvx ug ikjr Hztmr (hyvux))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Мы отправимся на гору Пэкту
Песня
Исполнитель Моранбон
Дата выпуска 20 апреля 2015
Жанр лёгкая музыка
Язык корейский
Длительность ~04:00
Композитор У Джон-хи
Автор слов Ри Джи-сон

Мы отправимся на гору Пэкту (кор. 가리라 백두산으로, Гарира Пэктусаныро) — северокорейская песня 2015 года, написанная в честь вождя страны Ким Чен Ына. Песня прославляет поход северокорейского лидера на гору Пэктусан, которая имеет важное символическое значение в корейской мифологии. Официально песня впервые была исполнена ансамблем «Моранбон». Однако исполняется и другими северокорейскими исполнителями[1]. Словенская авангардная группа Laibach записала интерпретацию песни на английском языке и хотела исполнить её во время концерта в Пхеньяне, приуроченном к 90-летию Независимости. Однако власти страны попросили их исключить «Мы отправимся на гору Пэкту» из программы, на что музыканты согласились[2][3].

Корейский Русский перевод
1 куплет

봄날에도 가리라 겨울에도 가리라

백두산 백두산 내 마음의 고향에

폭풍에도 굽힘없는 의지를 주고

신념을 벼려주는 혁명의 전구

Поеду весной, поеду зимой.

Гора Пэкту, гора Пэкту, там, где моё сердце живёт.

Дарует нам несгибаемую волю даже в ненастье.

Свет революции, который куёт веру.

Припев

가리라 가리라 백두산으로 가리라

우리를 부르는 백두산으로 가리라

Я отправлюсь, отправлюсь, отправлюсь на гору.

Мы отправимся на гору Пэкту, которая нас зовёт.

2 куплет

꿈결에도 가리라 그 언제나 가리라

백두산 백두산 내 마음의 고향에

이 땅우에 기적들과 행운을 불러

영웅조선 승리의 길 향도하는 곳

Припев

가리라 가리라 백두산으로 가리라

우리를 부르는 백두산으로 가리라

Пойду даже во сне, я всегда пойду.

Гора Пэкту, гора Пэкту, там, где моё сердце живёт.

Принося на эту землю чудеса и удачу,

Место, ведущее к героической победе Кореи.

Я отправлюсь, отправлюсь, отправлюсь на гору.

Мы отправимся на гору Пэкту, которая нас зовёт.

3 куплет

한생토록 가리라 대를 이어 가리라

백두산 백두산 내 마음의 고향에

당을 따라 끝까지 갈 영광의 길에

필승의 넋을 주는 태양의 성산

Припев

가리라 가리라 백두산으로 가리라

우리를 부르는 백두산으로 가리라

Я буду продолжать вечно, я буду передавать из поколения в поколение.

Гора Пэкту, гора Пэкту, там, где моё сердце живёт.

На пути к славе, который будет сопровождать партию до конца.

Священная гора Солнца, которая дарует нам дух победы.

Я отправлюсь, отправлюсь, отправлюсь на гору.

Мы отправимся на гору Пэкту, которая нас зовёт.

История создания

[править | править код]

Музыкальное творчество играет важную роль в культе личности Ким Чен Ына. Так ещё в 2009 году была выпущена песня «Шаги» (кор. 발걸음), посвящённая Ким Чен Иру, авторство которой приписывают самому Ким Чен Ыну. А арест и снятие с должностных постов Чан Сон Тхэка в 2013 году, сопровождались активной трансляцией гимна «Мы будем следовать только за Вами» (кор. 우리는 당신밖에 모른다). Выпуск «Мы отправимся на гору Пэкту», в свою очередь, совпал с предстоящим визитом министра народных Вооруженных сил Хён Ён Чхоля в Москву[1].

Текст песни «Мы отправимся на гору Пэкту», написанной Ри Джи-сон, был опубликован в газете «Нодон синмун» 20 апреля 2015 года. Текст песни отсылает к восхождению на Пэктусан, возвышенность, которая описывается в северокорейской пропаганде, как «священная гора Солнца, которая дает [людям] дух победы». Восхождение на Пэктусан является регулярным пропагандистским мероприятием, исполняемым Ким Чен Ыном[4].

Песня была исполнена публично впервые ансамблем «Моранбон» 28 апреля 2015 года. И стала одним из главных хитов 2015 года в Северной Корее. Также песню исполняли Государственный заслуженный хор КНДР и Отряд художественной пропаганды Социалистического союза патриотической молодёжи[5].

Версия Laibach

[править | править код]

Группа Laibach выпустила собственную интерпретацию песни на английском языке. Группа намеревалась сыграть её на концерте в Северной Корее в рамках празднования Дня освобождения, но северокорейские официальные лица подвергли их цензуре за то, что они изменили песню. Иван Новак рассказал Rolling Stone:

Мы хотели представить три важные и хорошо известные корейские песни: «Досточтимая жизнь и смерть», «Ариран» и «Мы отправимся на гору Пэкту». В конце концов, их цензоры попросили нас убрать «Досточтимую жизнь» и «Гору Пэкту» потому, что мы слишком сильно изменили их по сравнению с оригиналами, а они чрезвычайно чувствительны к своей культуре[6].

Неприятие, возможно, вызвал обновлённый темп песни. Как рассказал норвежский режиссёр Мортен Тровик, который организовал тур:

И «Досточтимая» и «Гора Пэкту» — песни, которые имеют особое политическое и идеологическое значение в Северной Корее [ … ], когда Лайбах сделали их версии… песни больше не были узнаваемы [цензорами]… Они беспокоились, что аудитория отреагирует негативно и подумает, что Лайбах высмеивает и неуважительно относится к корейской культуре[2][7].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Purges, Baekdu, and the Moranbong Band: Data Points around General Hyon (англ.). Sino-NK (16 мая 2015). Дата обращения: 26 декабря 2021. Архивировано 26 декабря 2021 года.
  2. 1 2 Тровик, Мортен, Симулен, Жан. Дни освобождения. Laibach и Северная Корея. — М.: Individuum, 2021. — 200 с. — ISBN 978-5-6046877-4-1.
  3. gorky.media. Кто такие Laibach и почему они выступали в Северной Корее. «Горький» (21 декабря 2021). Дата обращения: 26 декабря 2021. Архивировано 21 декабря 2021 года.
  4. "Ким на белом коне на священной горе. Просто конь или сигнал Западу?". BBC News Русская служба. Архивировано 26 декабря 2021. Дата обращения: 26 декабря 2021.
  5. Events Held to Mark Day of the Shining Star (KJI Birthday) (англ.). North Korea Leadership Watch (16 февраля 2016). Дата обращения: 26 декабря 2021. Архивировано 26 декабря 2021 года.
  6. Kory Grow, Kory Grow. What Laibach Learned in North Korea (англ.). Rolling Stone (25 августа 2015). Дата обращения: 26 декабря 2021. Архивировано 26 декабря 2021 года.
  7. То же утверждение произносится Тровиком в фильме «День освобождения», 2016