Мурка (песня) (Brjtg (hyvux))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Мурка
Песня
Дата записи предположительно, 1921—1922
Жанры городской романс, жестокий романс (первоначально)[1], блатная песня
Язык русский
Длительность [комментарий 1]
Композитор Оскар Строк (?)
Автор слов Яков Ядов

«Му́рка» — одна из самых известных дворовых песен.

Первый известный вариант песни представляет собой городской «жестокий романс», в тексте которого нет никаких уголовных реалий. Этот вариант, в частности, был опубликован в «Новом песеннике» В. В. Гадалина, изданном в Латвии до Второй мировой войны (где он указан без авторства). На пластинке с текстом, близким к указанному варианту, его автором указан Яков Ядов (автор песни «Бублички»).

В 1920—30-х годах появился известный сегодня «уголовный» вариант песни.

Исполнители и варианты песни

[править | править код]

Под эту мелодию Леонид Утёсов исполнял и записал песню на стихи Василия Лебедева-Кумача «У окошка». В этом варианте композитором указан сам Утёсов.

Среди исполнителей песни следует отметить Владимира Высоцкого, Константина Сокольского (исходный вариант без «урок» и «малин»), а также таких классиков «русского шансона» (блатной музыки), как Аркадий Северный и Михаил Гулько. Известный австрийский певец Борис Рубашкин записал свой вариант песни. Имеется и вариант т. н. «еврейской „Мурки“», где имя главной героини изменено на Сарру или Хаю. Этот вариант исполнялся Виктором Шульманом, Андреем Макаревичем и Алексеем Козловым, а также группой «Моржи» (Пётр Подгородецкий и Роман Трахтенберг).

Песня «Мурка» в её классическом варианте входит в репертуар Хора Турецкого. Николай Басков спел песню вместе с Хором Турецкого, включив в песню отрывок из оперы «Паяцы». Этот вариант исполнялся и солистом Хора Турецкого Валентином Суходольцем.

Существует перевод песни на иврит, сделанный поэтом Шаулем Резником, и на украинский, сделанный бардом и шансонье Эмилем Крупником[3]. Они же и исполнили эти варианты песни — каждый свой[4]. Перевод трёх куплетов на латынь был выполнен Михаилом Поздневым[5].

В переводе на польский язык (пол. Murka) песню исполняла Слава Пшибыльская.

В настоящее время существуют более 25 различных вариантов «Мурки»[6].

Также на эту песню существует пародия Валентина Берестова, в которой Мурка — домашняя кошка.

В октябре 2021 года российская певица Мари Краймбрери исполнила песню «Мурка» под саксофоном и клавиши на телепрограмме Леонида Парфёнова «#НМДНИ».

В кинематографе

[править | править код]
  • Мелодия песни и её небольшой отрывок использованы в сериале «Место встречи изменить нельзя». Её «по заказу» исполняет на пианино сотрудник МУРа Владимир Шарапов, внедряясь в банду «Чёрная кошка», — чтоб убедить бандитов, якобы он не врёт им, представляясь ресторанным пианистом и «честным фраером».
  • Песня и её прототип являются главными в серии «Мурка» российского телевизионного сериала «Господа-товарищи».
  • Прототипу Мурки сотруднице НКВД Марии Климовой посвящён телесериал «Мурка».
  • Песня исполняется в фильме «Рассказы».
  • Отрывок из песни радостно поёт один из бандитов в фильме «Холодное лето пятьдесят третьего…» (Пойди портки смени, Мурка…)
  • Отрывок песни исполнял Руслан Сасин (Андрей Холодов) в конце одной из серий сериала «След»[источник не указан 1629 дней].

Примечания

[править | править код]

Комментарии

  1. В зависимости от записи.

Источники

  1. Б. А. Ягубов «Жестокий» романс и городская баллада: генезис и функционирование Архивная копия от 23 ноября 2018 на Wayback Machine // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. I. — C. 215—219. — ISSN 19972911.
  2. // Блатные и уличные песни / Сост. Г. Ф. Семга — М.: Центрполиграф, 2009 г.
  3. Эмиль Крупник Мурка по-украински Архивная копия от 5 февраля 2009 на Wayback Machine.
  4. Перевод Мурки на иврит, сделанный Шаулем Резником Архивная копия от 11 марта 2008 на Wayback Machine.
  5. Латинские песни Архивная копия от 3 июля 2015 на Wayback Machine.
  6. Варианты исполнения «Мурки». Дата обращения: 31 июля 2011. Архивировано 5 марта 2016 года.