Морфология уйгурского языка (Bkjsklkinx rwirjvtkik x[dtg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Уйгурский язык (уйг. ئۇيغۇرچە/Uygurchə/Уйғурчә) — агглютинативный язык, наряду с узбекским входящий в карлукскую группу тюркских языков.

Кроме агглютинативности, грамматику языка характеризует отсутствие именных классов и различий по родам (за исключением гендерно-специфических слов). В формировании аффиксов большую роль играет закон гармонии гласных, а также явление умлаута, изменяющее качество гласного основы слова.

Уйгурское слово обычно строится в следующей последовательности: корень, аффикс словообразования, аффикс формообразования, аффиксы словоизменения. Сложная основа состоит из двух (редко трёх) простых основ: бүгүн «сегодня» — бу «этот» + күн «день».

Местоимение

[править | править код]

Во втором лице уйгурских местоимений кроме форм единственного и множественного числа, также имеется форма вежливости с двумя степенями: сиз/силәр и сили/сизләр. Первый вариант соответствует русскому Вы, второй же чаще встречается в кашгарском говоре и используется при обращении к уважаемым и старшим по возрасту людям, а иногда и к клиентам в магазине.[1]

основн. основн. родит. родит. места и времени места и времени дат. дат. исх. исх. вин. вин.
мән я мениң мой мәндә/мениңдә у меня маңа мне мәндин от меня мени меня
сән/сиз/сили (уваж.) ты/Вы (ед. ч.) сениң/сизниң твой сәндә/сениңдә/сиздә у тебя саңа/сизгә тебе сәндин от тебя сени тебя
у/уяқ (уваж.) он, она, оно униң его униңда у него униңға ему униңдин от него уни его
биз мы бизниң наш биздә у нас бизгә нам биздин от нас бизи нас
сәнләр/силәр/сизләр (уваж.) вы силәрниң ваш силәрдә у вас силәргә вам силәрдин от вас силәри вас
улар они уларниң их уларда у них уларға им улардин от них уларни их

Инфинитив глагола образуется с помощью аффикса -мақ (-мәк).

В уйгурском различают 5 залогов: действительный, возвратный, страдательный, взаимно-совместный и понудительный.

И 4 наклонения: изъявительное, повелительное, условное и желательное.

В изъявительном наклонении выделяют 5 прошедших времён:

Прошедшее определённое (категорическое) время (Ениқ өткән заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-дим 'я пошёл' бар-дуқ 'мы пошли'
2-е лицо бар-диң 'ты пошёл' / бар-диңиз 'Вы пошли' бар-диңлар 'вы пошли'
3-е лицо бар-ди 'он пошёл' бар-ди 'они пошли'

Указывает на завершённость действия к моменту речи. Образуется с помощью суффикса -ди/ти (с вариантами -ду,-ту, -дү, -тү).

Прошедшее причастное время (Ениқсиз өткән заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо мән бар-ған(-мән) 'я ходил' биз бар-ған(-миз) 'мы ходили'
2-е лицо сән бар-ған(-сән) 'ты ходил' / сиз бар-ған 'Вы ходили' силәр бар-ған(-силәр) 'вы ходили'
3-е лицо у бар-ған 'он ходил' улар бар-ған(-лар) 'они ходили'

Описывает действие, произошедшее в неопределённом прошлом. По значению может соответствовать несовершенному виду в русском. Образуется с помощью суффикса -ған (с вариантами -гән, -қан, -кән). Аффикс лица почти всегда опускается.

Давно прошедшее время (Бурун өткән заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-ған едим 'я ходил' биз бар-ған едимиз 'мы ходили'
2-е лицо бар-ған едиң 'ты ходил' / бар-ған едиңиз 'Вы ходили' силәр бар-ған едиңлар 'вы ходили'
3-е лицо бар-ған еди 'он ходил' бар-ған еди 'они ходили'

Обозначает действие произошедшее раньше другого действия, которое может не указываться, но подразумевается контекстом. Образуется с помощью глагола на -ған (с вариантами -гән, -қан, -кән) и вспомогателного глагола е- с личным окончанием: Улар башқа шеһәргә көчүп кәткән еди. 'Они переехали в другой город.' В живой речи используются сращённые формы: барған еди — барғанди 'он ходил'; алған едиң — алғандиң 'ты купил'.

Прошедшее повествовательное время (Баян өткән заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-ип(ти)-мән 'я (оказывается) ходил' бар-ипту-қ 'мы (оказывается) ходили'
2-е лицо бар-ип-сән 'ты ходил' / бар-ип-сиз 'Вы ходили' бар-ип-силәр 'вы ходили'
3-е лицо бар-ипту 'он ходил' бар-ипту 'они ходили'

Образуется с помощью деепричастия основного глагола на -(и)п (с вариантами -п, -уп, -үп) и частицы -ту/-ти (то есть краткой формы служебного глагола тур- 'стоять'), которая, однако, выпадает в живой речи, особенно во втором лице, оставаясь устойчивой лишь в формах третьего лица.

С помощью данного времени говорящий сообщает о каком-либо (возможно) свершившемся в прошлом, но ещё неподтверждённом фактами либо неожиданном или невиданном ранее событии, очевидцем которого сам он не был и выводы о котором он основывает на личном опыте и умозаключениях (так называемые инферентив и презумптив). Употребление данного времени также возможно, если говорящий говорит о собственных объективно произошедших в прошлом действиях, о которых он забыл или не знал ранее по каким-либо причинам. Сведения полученные от других также передаются с помощью повествовательного времени (цитатив). Иногда такие формы заглазности (эвиденциальности) могут переводиться на русский с помощью вспомогательных слов типа оказывается, как выясняется; говорят(, что); кажется; вроде (как); похоже; видимо и так далее. Данное время также описывает давно законченные действия. В таком случае, коннотации заглазности необязательны. Примеры:

  • Мән бу китапни оқуптимән. '(Как выяснилось,) я читал эту книгу.'
  • Түнүгүн сиз өйгә келипсиз. '(Говорят,) Вы вчера вернулись домой.'
  • Су тоңлап қапту. 'Вода (должно быть) замёрзла.'
Многократно-длительное прошедшее время (Давамлиқ өткән заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-атт-им 'я ходил' бар-атт-уқ 'мы ходили'
2-е лицо бар-атт-тиң 'ты ходил' / бар-атт-иңиз 'Вы ходили' бар-атт-иңлар 'вы ходили'
3-е лицо бар-атт-и 'он ходил' бар-атт-и 'они ходили'

Данная форма прошедшего времени описывает часто, постоянно или многократно повторяющиеся в прошлом действия. Образуется через присоединение к основе окончания -атт/-әтт и личного окончания.

2 настоящих времени:

Настоящее время данного момента (настоящее длительное) (Нәқ һазирқи заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бер-ивати-мән 'я иду' бер-ивати-миз 'мы идём'
2-е лицо бер-ивати-сән 'ты идёшь' / бер-ивати-сиз 'Вы идёте' бер-ивати-силәр 'вы идёте'
3-е лицо бер-ивати-ду 'он идёт' бер-ивати-ду 'они идут'

Выражает длящееся, ещё незавершённое действие в настоящем времени. Образуется с помощью сложного аффикса -вати/-ивати (производного от сращения глаголов состояния -ят- 'лежать', -йүр- 'двигаться', -тур- 'стоять', -бар- 'идти' и -а/-ә/-й).

Также настоящее длительное время образуется с помощью имени действия на -мақ/-мәк в местном падеже. Примеры:

  • Китап оқумақта. '(Он) читает книгу.'
  • Таң атмақта. 'Рассветает.'
Настоящее-будущее время (Давамлиқ һазирқи заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-и-мән 'я хожу' бар-и-миз 'мы ходим'
2-е лицо бар-и-сән 'ты ходишь' / бар-и-сиз 'Вы ходите' бар-и-силәр 'вы ходите'
3-е лицо бар-и-ду 'он ходит' бар-и-ду 'они ходят'

Описывает действие, происходящее в настоящем постоянно, обычно или регулярно, которое, вероятно, также будет происходить и в будущем. Формируется посредством добавления аффиксов -а/-ә/-й ( в редуцированной форме) к основе.

2 будущих:

Будущее неопределённо-предположительное время (Гуман келдиған заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-ар-мән 'я (наверное) пойду' бар-ар-миз 'мы (наверное) пойдём'
2-е лицо бар-ар-сән 'ты (наверное) пойдёшь' / бар-ар-сиз 'Вы (наверное) пойдёте' бар-ар-силәр 'вы (наверное) пойдёте'
3-е лицо бар-ар 'он (наверное) пойдёт' бар-ар 'они (наверное) пойдут'

Описывает предстоящее в будущем действие с оттенком предположения, сомнения или неуверенности. В русском переводе могут использоваться вспомогательные слова типа возможно, может быть, вероятно и другие. Примеры:

  • Бу күнләрму өтүп кетәр, буниму унтуп қаларсиз. 'И эти дни (скорее всего) пройдут, и вы всё (наверное) забудете'
  • Əтә-өгүн келип қалар. 'Он (вероятно) придёт завтра или послезавтра.'
  • Он минуттин кейин тамақ пишип қалар. 'Через десять минут еда (скорее всего) будет готова.'

Образуется с помощью добавления к основе аффиксов -р/-ар/-әр и аффиксов лица.

Будущее определённое время (Ениқ келдиған заман)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо бар-и-мән 'я пойду' бар-и-миз 'мы пойдём'
2-е лицо бар-и-сән 'ты пойдёшь' / бар-и-сиз 'Вы пойдёте' бар-и-силәр 'вы пойдёте'
3-е лицо бар-и-ду 'он пойдёт' бар-и-ду 'они пойдут'

Выражает действие, которое непременно должно произойти (или не произойти) в будущем. Образуется при помощи присоединения к основе аффиксов -и/-й и аффиксов лица (идентично настоящему-будущему времени).

Падежная система уйгурского состоит из шести падежей[2]:

  • Именительный или Основной падеж (Баш келиш) — нулевая форма без показателя, выражает подлежащее. Отвечает на вопросы Ким? Кто? и Немə? Что?.
  • Родительный падеж (Егилик келиш) с показателем -ниң — выражает принадлежность и связи между предметами, оформляет определение. Отвечает на вопросы Кимниң?/Неминиң? Кого?, Чего?, Чей?.
    Как и в большинстве других тюркских языков, в уйгурском данный падеж требует также оформления определяемого им слова притяжательным аффиксом -си (после гласного) и (после согласного)[3], например: мəктəпниң китапханиси — библиотека (этой) школы. Однако, нередко в подобной конструкции определяющее имя стоит в нулевой форме, то есть в неоформленном родительном падеже, что чаще указывает на более общую принадлежность, например к классу, типу и т. д.: тошқан(-) териси — заячий мех.
  • Винительный падеж (Чүшүм келиш) с показателем -ни — выражает прямой объект (Сениң китавиңни алдим — Я взял твою книгу). Отвечает на вопросы Кимни? Кого?, Немини? Что?. Принято считать, что неоформленность винительного падежа, как в монгольском языке[4], указывает на неопределённость объекта[5] (Мəн китап алдим — Я купил (каких-то) книг и Мəн китапни алдим — Я купил (эту) книгу), то есть падежный суффикс может опускаться, что чаще всего является показателем смещения семантического акцента (У чай ичиватиду — Он пьёт (не ест) чай и У чайни ичиватиду — Он пьёт чай (не кофе)).
  • Дательно-направительный падеж (Бериш келиш) с показателями -ға/-гə/-қа/-кə/-қə — указывает на конечный пункт в пространстве или времени (Базарға — На базар, Саат онға — К десяти часам) и на предмет, к которому направлено действие (Йүз сомға сатти — Продал за сто рублей). Оформляет косвенное дополнение или обстоятельство места, времени, цели. Отвечает на вопросы Нəгə?/Қаяққа?/Қəйəргə? Куда?, Кимгə? Кому?, Немигə? Чему?, Қачанға? Когда?, На какое время?, Қанчиға? Ко скольки?.
  • Падеж места и времени или местный падеж (Орун-вақит келиш) с показателями -да/-дə/-та/-тə — обозначает местонахождение лица (У өйдə — Он дома.), предмета (Китап үстəлдə — Книга на столе), место или время совершения действия (Саат онда — В десять часов), состояние, положение, имя выступает в роли обстоятельства. Отвечает на вопросы Кимдə? У кого?, Нəдə?/Қəйəрдə? Где?, Қачан? Когда?.
  • Исходный падеж (Чиқиш келиш) с показателем -дин/-тин — в основном выражает исходный пункт действия (Өйдин — Из дома), причину, время, отношение части к целому. Отвечает на вопросы Кимдин? От кого? У кого?, Нəдин?/Қəйəрдин? Откуда? От чего? Из-за чего?.

Однако, некоторые источники[6] выделяют дополнительные четыре падежа:

  • Падеж уподобления (Охшатма келиш) с показателем дәк/-тәк — выражеает значения сравнения и уподобления: как, словно (Бу қоғун шекәрдәк татлиқ екән — Эта дыня сладкая как сахар), как будто, вроде (Тамақ пишқандәк қилиду — Еда вроде готова), около, приблизительно (Ондәк адәм кәлди — Пришло около десяти человек). Отвечает на вопрос Қандақ? Какой?, Как?.
  • Падеж места и признака (Орун-бәлгә келиш) или Локативный падеж с показателем -дики/-тики — выступает в роли определения, имеет значение места (Асмандики юлтузлар — Звёзды, которые на небе, то есть небесные) и времени (Кәчтики кинони көрмидим — Я не смотрел фильм, который шёл вечером, то есть вечерний). Отвечает на вопросы Кимдики? Чей?, Нәдики? Который?.
  • Падеж предела (Чәк келиш) с показателем --ғичә/-гичә/-қичә/-кичә — обозначает предел во времении (Ондин иккигичә дәрис болиду — Урок будет с десяти до двух) и расстоянии (Мухаббәттин нәпрәткичә бир қәдәм — От любви до ненависти один шаг). Отвечает на вопросы Кимгичә? До кого?, Нәгичә? До чего?.
  • Сравнительный падеж (Тәңләштүрмә келиш) с показателем -чилик/-чә — обозначает степень (Мән уйғурчини Әхмәтчилик билмәймән — Я не знаю уйгурского так, как знает его Ахмет), меру, количество (Мениң китаплирим сизниң китаплириңизчилик җиқ әмәс — У меня книг не больше, чем у вас). Исполняет роль определения или обстоятельства. Отвечает на вопросы Кимчилик? Как, чем кто?, Немичилик? Как, чем что?.

Числительные

[править | править код]

В сложных количественных числительных сначала стоят тысячи, затем следуют сотни, десятки, единицы. Место компонентов строго определено: йүз сәккиз 'сто восемь', сәккиз йүз 'восемьсот'.

Порядковые числительные образуются с помощью аффикса -инчи/-нчи: биринчи 'первый', иккинчи 'второй'.

Разделительные выделяются аффиксом -дин/-тин: иккидин 'по два'.

Собирательные числительные строятся через добавления аффикса -лән (-үлән/-илән): иккилән 'вдвоём', үчүлән 'втроём'.

Приблизительные формируются посредством добавления аффикса -чә: ончә адәм 'около десяти человек', или парности: үч-төт 'около трёх-четырёх'.

Дробные числительные образуются с аффиксами -тин/-дин: бәштин бир 'одна пятая' (дословно 'один из пяти') или аффикса родительного падежа -ниң: иккиниң бири 'одна вторая'.

Вопросительные числительные: қанчә? и нәччә? 'сколько?'. Как и исчисляемые ими существительные, эти числительные множественного числа не образуют. Например:

  • Нәччә адәм келиду? 'Сколько человек придёт?'

Местоименные числительные: бирқанчә и бирнәччә 'несколько'; Исчисляемые ими существительные могут образовывать множественное число. Например:

  • Бирқанчә адәм(ләр) келиду. 'Придёт несколько человек.'
  • Бирнәччә нәшпүт(ләр)ни йәймән. 'Я съем несколько груш.'
Число 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Количественные бир икки үч төт бәш алтә йәттә сәккиз тоққуз он
Порядковые биринчи иккинчи үчинчи төртинчи бәшинчи алтинчи йәттинчи сәккизинчи тоққузинчи онинчи
Число 11 20 30 40 50 60 70 80 90
Количественные он бир йигирмә оттуз қириқ әллик атмиш йәтмиш сәксән тоқсан
Порядковые он биринчи йигирминчи оттузинчи қириқинчи әлликинчи атмишинчи йәтмишинчи сәксәнинчи тоқсанинчи
Число 100 1000 10000 1000000 10000000
Количественные йүз миң түмән милйон түмәнмиң
Порядковые йүзинчи миңинчи түмәнинчи милйонинчи түмәнмиңинчи

В именах существительных аффикс множественного числа -лар/-ләр после числительных всегда опускается. Например: Қирғизлар 'киргизы', но бәш Қирғиз 'пять киргизов'.

На письме порядковые числительные часто изображаются цифрой с добавлением дефиса справа (слева в арабской графике)[7]. Например:

  • «Поезд № 5» записывается как 5-пойиз, а произносится как бәшинчи пойиз ('пятый поезд').
  • «11 апреля» — 11-април (он биринчи април)
  • «1888 год» — 1888-йили (бир миң сәккиз йүз сәксән сәккизинчи йили).

Примечания

[править | править код]
  1. Учебник уйгурского языка на английском Engesaeth, Tarjei, Yakup, Mahire, Dwyer, Arienne, Тәклимакандин салам: Һазирқи заман уйғур тили қолланмиси, стр. 40 Архивная копия от 1 апреля 2010 на Wayback Machine
  2. Языки мира: Тюркские языки. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 442
  3. Языки народов СССР. Т. 2 — Тюркские языки. — М., 1966. — С. 371
  4. Maurice Coyaud, Les langues dans le monde chinois, tome 2, P.A.F., Paris, 1992. — С. 53. ISBN 2-902684-26-6
  5. Языки мира: Тюркские языки. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 444
  6. Касымова Д. Ж., Уйгурский язык: Самоучитель. — Алма-Ата: Ғылым, 2005. — С. 42. ISBN 9965-27-652-8.
  7. Учебник уйгурского языка на английском Engesaeth, Tarjei, Yakup, Mahire, Dwyer, Arienne, Тәклимакандин салам: Һазирқи заман уйғур тили қолланмиси. — С. 134 Архивная копия от 1 апреля 2010 на Wayback Machine

Литература

[править | править код]
  1. Насилов В. М., Грамматика уйгурского языка. — М.: Московский институт востоковедения, 1940
  2. Касымова Д. Ж., Уйгурский язык: Самоучитель. — Алма-Ата: Ғылым, 2005. ISBN 9965-27-652-8
  3. Коллектив авторов, Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. — М.: Наука, 2002. ISBN 5-02-022638-6
  4. Коллектив авторов, Языки мира: Тюркские языки. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996
  5. Учебник уйгурского языка на английском Engesaeth, Tarjei, Yakup, Mahire, Dwyer, Arienne, Тәклимакандин салам: Һазирқи заман уйғур тили қолланмиси (Привет из Такла-макан: учебник современного уйгурского языка). ISBN 978-1-936153-03-9
  6. Hahn, Reinhard F. (1991), Spoken Uyghur, London and Seattle: University of Washington Press. ISBN 0-295-97015-4