Мозельская языковая граница (Bk[yl,vtgx x[dtkfgx ijguneg)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Мозельская языковая граница (фр. Frontière linguistique mosellane) ― существовавшая с конца V до середины XX века, представляла собой условную линию, разделявшую население департамента Мозель (Франция) на две группы: германскую на севере и романскую на юге. Далее граница уходила в Эльзас, где становилась вертикальной. Она долгое время не совпадала с государственной границей между двумя государствами Францией и Германией [1].

История[править | править код]

Романские и германские диалекты вдоль языковой границы

До середины XX века Мозель распадался на две отличные культурно-языковые зоны — германскую и романскую. Языковая граница между ними тянулась с северо-запада на юго-восток и не совпадала ни с какими политическими границами. Так, в районе Фулиньи переход от романского ареала к германскому долгое время бросался в глаза по всем параметрам (язык, культура, архитектура). Романоязычное население имело иной тип крыш. Характерной особенностью данной границы долгое время являлось её достаточно чёткий характер: из нескольких десятков муниципалитетов, вплотную примыкающих к языковой границе, лишь в 3-4 романское и германское население жило чересполосно.

До XVIII века её использовали как границу между судебными округами романского Нанси и немецкого герцогства Лотарингия. Мозельская языковая граница стала объектом изучения лингвистов и этнографов обеих стран. В 1843 году 7 коммун даже получили официальный статус двуязычных.

После Второй мировой войны, когда использование немецкого языка во Франции было формально запрещено, местные германские диалекты, в основе которых лежал франкский язык, также подверглись стигматизации и в настоящее время практически утрачены. Эльзасская группа диалектов (на востоке) сохраняется несколько лучше чем франкская (на северо-западе), которая практически исчезла.

Развитие[править | править код]

Долгое время граница между двумя ареалами была очень стабильной, но между XVII-XIX вв. наметилась постепенное поглощение германского ареала романским, который начал продвигаться на север в двух местах:

  • В районе Аянж и Вижи на несколько километров
  • В районе Сольнуа на 15-20 км к северу

Этот сдвиг во многом объяснялся небывалым престижем французского языка в Европе той эпохи.

Литература[править | править код]

  • Boulanger, Gérard; Kieffer, Jean-Louis; Kühn; Hans Joachim. Petite histoire de la langue francique - Kurze Geschichte der fränkischen Sprache (фр.). — Gau un Griis, 1997. — 52 с.
  • La Lorraine francique : culture mosaïque et dissidence linguistique (фр.). — 1996. — 316 с.
  • Kieffer, Jean-Louis. Le platt lorrain de poche. — Издательство ASSiMiL.
  • Hughes, S.P. Bilingualism in North-East France with specific reference to Rhenish Franconian spoken by Moselle Cross-border (or frontier) workers (англ.). — Антверпенский университет, 2005.

Примечания[править | править код]

  1. Culture et Bilinguisme de Lorraine - Zweisprachig, unsere Zukunft. Дата обращения: 24 января 2011. Архивировано из оригинала 14 января 2011 года.