Мешонник, Анри (Byokuunt, Gujn)
Анри Мешонник | |
---|---|
фр. Henri Meschonnic | |
| |
Дата рождения | 18 сентября 1932 |
Место рождения | Париж |
Дата смерти | 8 апреля 2009 (76 лет) |
Место смерти | Вильжюиф |
Страна | Франция |
Род деятельности | лингвист, поэт, переводчик, преподаватель университета |
Научная сфера | лингвистика, стиховедение, переводоведение |
Место работы | Университет Париж VIII |
Известен как |
|
Известна как |
|
Награды и премии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Анри Мешонник (фр. Henri Meschonnic, 18 сентября 1932, Париж — 8 апреля 2009, Вильжюиф, Валь-де-Марн) — французский поэт, лингвист, стиховед, переводчик и теоретик перевода, автор оригинальной теории ритма.
Биография
[править | править код]Родился в еврейской семье Мешонжник, эмигрировавшей во Францию из Кишинёва (тогда в румынской Бессарабии) в 1924 году[1]. Преподавал языкознание и литературу в Лилле (1963—1968), затем в университете Париж-VIII (1969—1997). Владел полутора десятком языков — как древних, так и новых.
Труды
[править | править код]Автор трудов по поэтике, теории языка, поэтической речи и перевода, основывающихся на факте и акте субъективного устного высказывания, организующим началом которого выступает ритм. Развивал идеи Гумбольдта, Соссюра, Бенвениста в полемике со структурализмом, с устоявшимися академическими представлениями о переводе.
Основной труд Мешонника как переводчика — перевод Библии, которым он был занят несколько десятилетий (полемизировал о принципах библейского перевода с Юджином Найдой). Кроме того, перевёл книгу Лотмана Структура художественного текста (опубл. 1973) и др., причем переводил не только на французский (например, поэзию Эзру Паунда), но и с французского (стихи Валери на английский). Отдельные работы Мешонника посвящены Риваролю, Флоберу, Малларме, Аполлинеру, Ингеборг Бахман, Мишелю Деги, Мандельштаму.
Его переводческий принцип — переводить не то, что слова говорят, а то, что они делают[2].
Избранные публикации
[править | править код]Стихотворения
[править | править код]- Dédicaces proverbes (1972)
- Dans nos recommencements (1976)
- Légendaire chaque jour (1979)
- Voyageurs de la voix (1985)
- Nous le passage (1990)
- Combien de noms (1999)
- Maintenant (2000)
- Je n’ai pas tout entendu (2000)
- Puisque je suis ce buisson (2001)
- Infiniment à venir (2004)
- Tout entier visage (2005)
- Et la terre coule (2006)
- La vie je cours (2008)
- Parole rencontre (2008)
- De monde en monde (2009)
Эссе
[править | править код]- Pour la poétique (1970)
- Pour la poétique II, Epistémologie de l’écriture, Poétique de la traduction (1973)
- Pour la poétique III, Une parole écriture (1973)
- Le signe et le poème (1975)
- Écrire Hugo, Pour la poétique IV (2 тт., 1977)
- Poésie sans réponse, Pour la poétique V (1978)
- Critique du rythme, Anthropologie historique du langage (1982)
- Les états de la poétique (1985)
- Modernité modernité (1988)
- Le langage Heidegger (1990)
- La rime et la vie (1990)
- Des mots et des mondes: dictionnaires, encyclopédies, grammaires, nomenclatures (1991)
- Politique du rythme, politique du sujet (1995)
- De la langue française, essai sur une clarté obscure (1997)
- Traité du rythme, des vers et des proses (1998)
- Poétique du traduire (1999)
- L’utopie du Juif (2001)
- Célébration de la poésie (2001)
- Hugo, la poésie contre le maintien de l’ordre (2002)
- Spinoza poème de la pensée (2002)
- Un coup de Bible dans la philosophie (2004)
- Vivre poème (2005)
- Le nom de notre ignorance, la dame d’Auxerre (2006)
- Heidegger ou le national-essentialisme (2007)
- Dans le bois de la langue (2008)
Публикации на русском языке
[править | править код]- Поэтика.../ Теоремы перевода// Логос, 2011, №5/6, с.72-91 (в соавторстве с Ж.-Р. Адмиралем)
- Анри Мешонник. Рифма и жизнь. — Москва: ОГИ, 2014. — 400 с. — ISBN 978-5-94282-738-0.
Признание
[править | править код]Труды Мешонника переведены на ряд языков, включая корейский и японский. Он был президентом Национального Центра литературы (с 1993 — Национальный Центр книги). Литературные премии Макса Жакоба (1972), Малларме (1986), Европейская премия Жана Арпа (2005, [1]), премия Натана Каца (2006), Международная поэтическая премия Гильвика (2007).
Библейские тексты в его переводе ставятся на сценах драматических и музыкальных театров; среди других их ставил Клод Режи.
Литература
[править | править код]- Bourassa L. Henri Meschonnic, Pour une poétique du rythme. Paris: Bertrand-Lacoste, 1997.
- La Force du langage, Rythme, discours, traduction, Autour de l’œuvre d’Henri Meschonnic/ Jean-Louis Chiss, Gérard Dessons (dir.). Paris: Honoré Champion, 2000
- Avec Henri Meschonnic les gestes dans la voix/ Pascal Michon (dir.). La Rochelle: Himeros/Rumeur des âges, 2003
- Henri Meschonnic, la pensée et le poème/ Gérard Dessons, Serge Martin, Pascal Michon (dir.). Paris: In’Press, 2005
- Дессон Ж. Поэтика ритма Анри Мешонника. Искусство и манера
Примечания
[править | править код]- ↑ Avec Henri Meschonnic . Дата обращения: 2 августа 2010. Архивировано 15 июля 2014 года.
- ↑ Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font . Дата обращения: 25 мая 2014. Архивировано 26 мая 2014 года.
Ссылки
[править | править код]- Биография, библиография, интервью (фр.)
- Фрагменты работ о переводе (недоступная ссылка) (англ.)
- Интервью, 2008 (фр.)
- Родившиеся 18 сентября
- Родившиеся в 1932 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Париже
- Умершие 8 апреля
- Умершие в 2009 году
- Умершие в Вильжюифе
- Учёные по алфавиту
- Поэты Франции
- Французские поэты XX века
- Лингвисты Франции
- Переводчики Франции
- Переводчики поэзии на французский язык
- Полиглоты
- Стиховеды
- Переводоведы
- Эссеисты Франции
- Эссеисты по алфавиту
- Переводчики Библии