Мешонник, Анри (Byokuunt, Gujn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Анри Мешонник
фр. Henri Meschonnic
Анри Мешонник в июле 2003 года
Анри Мешонник в июле 2003 года
Дата рождения 18 сентября 1932(1932-09-18)
Место рождения Париж
Дата смерти 8 апреля 2009(2009-04-08) (76 лет)
Место смерти Вильжюиф
Страна  Франция
Род деятельности лингвист, поэт, переводчик, преподаватель университета
Научная сфера лингвистика, стиховедение, переводоведение
Место работы Университет Париж VIII
Известен как
Известна как
Награды и премии
премия Макса Жакоба[вд] (1972) Премия Жана Арпа по французской литературе[вд] (2005)
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Анри Мешонник (фр. Henri Meschonnic, 18 сентября 1932, Париж — 8 апреля 2009, Вильжюиф, Валь-де-Марн) — французский поэт, лингвист, стиховед, переводчик и теоретик перевода, автор оригинальной теории ритма.

Родился в еврейской семье Мешонжник, эмигрировавшей во Францию из Кишинёва (тогда в румынской Бессарабии) в 1924 году[1]. Преподавал языкознание и литературу в Лилле (19631968), затем в университете Париж-VIII (19691997). Владел полутора десятком языков — как древних, так и новых.

Автор трудов по поэтике, теории языка, поэтической речи и перевода, основывающихся на факте и акте субъективного устного высказывания, организующим началом которого выступает ритм. Развивал идеи Гумбольдта, Соссюра, Бенвениста в полемике со структурализмом, с устоявшимися академическими представлениями о переводе.

Основной труд Мешонника как переводчика — перевод Библии, которым он был занят несколько десятилетий (полемизировал о принципах библейского перевода с Юджином Найдой). Кроме того, перевёл книгу Лотмана Структура художественного текста (опубл. 1973) и др., причем переводил не только на французский (например, поэзию Эзру Паунда), но и с французского (стихи Валери на английский). Отдельные работы Мешонника посвящены Риваролю, Флоберу, Малларме, Аполлинеру, Ингеборг Бахман, Мишелю Деги, Мандельштаму.

Его переводческий принцип — переводить не то, что слова говорят, а то, что они делают[2].

Избранные публикации

[править | править код]

Стихотворения

[править | править код]
  • Dédicaces proverbes (1972)
  • Dans nos recommencements (1976)
  • Légendaire chaque jour (1979)
  • Voyageurs de la voix (1985)
  • Nous le passage (1990)
  • Combien de noms (1999)
  • Maintenant (2000)
  • Je n’ai pas tout entendu (2000)
  • Puisque je suis ce buisson (2001)
  • Infiniment à venir (2004)
  • Tout entier visage (2005)
  • Et la terre coule (2006)
  • La vie je cours (2008)
  • Parole rencontre (2008)
  • De monde en monde (2009)
  • Pour la poétique (1970)
  • Pour la poétique II, Epistémologie de l’écriture, Poétique de la traduction (1973)
  • Pour la poétique III, Une parole écriture (1973)
  • Le signe et le poème (1975)
  • Écrire Hugo, Pour la poétique IV (2 тт., 1977)
  • Poésie sans réponse, Pour la poétique V (1978)
  • Critique du rythme, Anthropologie historique du langage (1982)
  • Les états de la poétique (1985)
  • Modernité modernité (1988)
  • Le langage Heidegger (1990)
  • La rime et la vie (1990)
  • Des mots et des mondes: dictionnaires, encyclopédies, grammaires, nomenclatures (1991)
  • Politique du rythme, politique du sujet (1995)
  • De la langue française, essai sur une clarté obscure (1997)
  • Traité du rythme, des vers et des proses (1998)
  • Poétique du traduire (1999)
  • L’utopie du Juif (2001)
  • Célébration de la poésie (2001)
  • Hugo, la poésie contre le maintien de l’ordre (2002)
  • Spinoza poème de la pensée (2002)
  • Un coup de Bible dans la philosophie (2004)
  • Vivre poème (2005)
  • Le nom de notre ignorance, la dame d’Auxerre (2006)
  • Heidegger ou le national-essentialisme (2007)
  • Dans le bois de la langue (2008)

Публикации на русском языке

[править | править код]
  • Поэтика.../ Теоремы перевода// Логос, 2011, №5/6, с.72-91 (в соавторстве с Ж.-Р. Адмиралем)
  • Анри Мешонник. Рифма и жизнь. — Москва: ОГИ, 2014. — 400 с. — ISBN 978-5-94282-738-0.

Труды Мешонника переведены на ряд языков, включая корейский и японский. Он был президентом Национального Центра литературы (с 1993 — Национальный Центр книги). Литературные премии Макса Жакоба (1972), Малларме (1986), Европейская премия Жана Арпа (2005, [1]), премия Натана Каца (2006), Международная поэтическая премия Гильвика (2007).

Библейские тексты в его переводе ставятся на сценах драматических и музыкальных театров; среди других их ставил Клод Режи.

Литература

[править | править код]
  • Bourassa L. Henri Meschonnic, Pour une poétique du rythme. Paris: Bertrand-Lacoste, 1997.
  • La Force du langage, Rythme, discours, traduction, Autour de l’œuvre d’Henri Meschonnic/ Jean-Louis Chiss, Gérard Dessons (dir.). Paris: Honoré Champion, 2000
  • Avec Henri Meschonnic les gestes dans la voix/ Pascal Michon (dir.). La Rochelle: Himeros/Rumeur des âges, 2003
  • Henri Meschonnic, la pensée et le poème/ Gérard Dessons, Serge Martin, Pascal Michon (dir.). Paris: In’Press, 2005
  • Дессон Ж. Поэтика ритма Анри Мешонника. Искусство и манера

Примечания

[править | править код]
  1. Avec Henri Meschonnic. Дата обращения: 2 августа 2010. Архивировано 15 июля 2014 года.
  2. Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu'ils font. Дата обращения: 25 мая 2014. Архивировано 26 мая 2014 года.