Маркштайн, Элизабет (Bgjtomgwu, |ln[gQym)
Элизабет Маркштайн | |
---|---|
нем. Elisabeth Markstein | |
Имя при рождении | нем. Elisabeth Koplenig[1] |
Дата рождения | 18 апреля 1929[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 15 октября 2013[1] (84 года) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | переводчица, мемуаристка, писательница, устная переводчица, славистка |
Отец | Иоганн Коплениг |
Мать | Hilde Koplenig[вд] |
Супруг | Хайнц Маркштайн |
Награды и премии |
Эли́забет Ма́ркштайн (нем. Elisabeth Markstein, урожд. Элизабет Коплениг (Elisabeth Koplenig); 18 апреля 1929, Вена — 15 октября 2013, Вена) — австрийская славистка, переводчица и литератор.
Биография
[править | править код]Элизабет Маркштайн — дочь австрийского политика-коммуниста Иоганна Копленига и его супруги, историка Хильды Коплениг. В 1933 году родители Элизабет были вынуждены перейти на нелегальное положение после запрета деятельности Коммунистической партии Австрии. Детство Элизабет прошло в Праге, Швейцарии, а с 1936 года — в Москве, где, как и многие политические эмигранты, Коплениги проживали в гостинице «Люкс». Летом 1945 года Элизабет вместе с родителями вернулась в Австрию, но чтобы получить аттестат зрелости, ей пришлось вернуться для сдачи экзаменов в Москву.
Маркштайн изучала славистику в Москве и в Венском университете. В 1953 году защитила диссертацию, посвящённую творчеству Максима Горького и социалистическому реализму. Поддерживала связи с советскими диссидентами и эмигрантами, в 1968 году была исключена из Коммунистической партии Австрии. Получила запрет на въезд в СССР после того, как стало известно, что она тайком вывезла из страны письма Александра Солженицына. Её симпатии к Советскому Союзу окончательно исчезли после подавления Пражской весны 1968 года.
С 1966 года Элизабет Маркштайн преподавала переводоведение и славистику в Вене, Инсбруке, Граце и Остине. Вместе со своим коллегой Эрнстом Вальтером занималась переводом на немецкий язык главного произведения Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ» (под псевдонимом Anna Peturnig). Вместе с Феликсом Филиппом Ингольдом выпустила книгу «О Солженицыне», переводила «Игрока» Ф. М. Достоевского, произведения Льва Копелева, воспоминания его жены Раисы Орловой-Копелевой.
Включена Солженицыным в список его тайных помощников[2].
Элизабет Маркштайн находилась в дружеских отношениях с Генрихом Бёллем и была знакома с Иосифом Бродским, Н. С. Хрущёвым и В. М. Молотовым.
За свою переводческую работу удостоилась нескольких наград, в том числе Государственной премии Австрии в области литературного перевода. В 2010 году опубликовала свои мемуары «Москва гораздо красивее Парижа. Жизнь между двумя мирами».
Элизабет Маркштайн почти 60 лет состояла в браке с писателем Хайнцем Маркштайном. У супругов родилось три дочери, две из которых умерли молодыми.
Сочинения
[править | править код]- Moskau ist viel schöner als Paris. Leben zwischen zwei Welten. Milena, Wien 2010, ISBN 978-3-85286-191-3.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 Schmid M. Biografien bedeutender österreichischer Wissenschafterinnen. »Die Neugier treibt mich, Fragen zu stellen« (нем.) / Hrsg.: I. Korotin, N. Stupnicki — Böhlau Verlag, 2018. — ISBN 978-3-205-20238-7 — doi:10.7767/9783205205883
- ↑ Солженицын, А. И. Бодался телёнок с дубом. Пятое дополнение — «Невидимки» // Новый мир. — 1991. — № 11. С. 50.
Ссылки
[править | править код]- Родившиеся 18 апреля
- Родившиеся в 1929 году
- Родившиеся в Вене
- Умершие 15 октября
- Умершие в 2013 году
- Умершие в Вене
- Персоналии по алфавиту
- Выпускники Венского университета
- Переводчики Австрии
- Слависты Австрии
- Мемуаристы Австрии
- Члены Коммунистической партии Австрии
- Переводчики с русского языка
- Переводчики с польского языка
- Переводчики на немецкий язык
- Иммигрировавшие в СССР из Австрии