Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока (LZQkfugx hyvux :'Q Gl,sjy;g Hjrsjktg)
«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» (тж. «Песни любви Дж. Элфрида Пруфрока»[1]) — первое из официально опубликованных стихотворений американо-британского поэта Т. С. Элиота; одно из наиболее известных и узнаваемых стихотворений автора[1].
Элиот начал работу над стихотворением в феврале 1910, а первая публикация состоялась в 1915 в журнале «Poetry: A Magazine of Verse»[2] по инициативе Э.Паунда. Стихотворение вошло в отдельно изданный в 1917 году цикл из двенадцати произведений «Пруфрок и другие наблюдения»[3]. В момент публикации стихотворение показалось читателям «несуразным», однако позже стало считаться флагманским в культурном повороте от романтизма и георгианства конца 19 века к модернизму.
Пруфрок жалуется на физическую и интеллектуальную скованность, утрату возможностей, нехватку духовности в жизни и преследующие его воспоминания об отвергнутых плотских любовных притязаниях. Отражение глубоких чувств сожаления, смятения, страсти, демаскулинизации, сексуальной фрустрации и упадка, а также усталости и страха приближения смерти, сделало стихотворение «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока» одним из наиболее заметных в модернистской литературе.
В стихотворении прослеживается сильное влияние Данте Алигьери и есть несколько отсылок к Библии и ряду литературных произведений, в том числе пьесам «Генрих IV, часть 2», «Двенадцатая ночь» и «Гамлет» У.Шекспира, произведениям поэта 17 века Эндрю Марвелла и французских символистов 19 века.
Элиот описывает мысли и чувства Пруфрока в модернистской технике «поток сознания». Стихотворение, кажущееся «драмой истинной душевной боли», представляет собой внутренний монолог городского жителя, страдающего от изоляции и неспособности действовать смело и открыто, — монолог, «отражающий фрустрацию и беспомощность современного человека» и «выражающий скрытые желания и современную разочарованность»[4].
Создание и первая публикация
[править | править код]Работа над произведением шла с февраля 1910 по август 1911. По приезде в Англию Элиот был представлен поэту Эзру Паунду, и тот вскоре стал считать его «заслуживающим внимания» и помог начать поэтическую карьеру. Он способствовал первой публикации «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока», провозглашая Элиота и его стихи новым и уникальным феноменом современной литературы. Паунд заявлял, что Элиот «по сути сам выучился И модернизировался — САМОСТОЯТЕЛЬНО. А остальные подающие надежды новички делали либо одно, либо другое, но не то и другое»[5].
Первая публикация «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока», состоялась в 1915 году, в июньском выпуске журнала «Poetry: A Magazine of Verse», в котором Паунд работал редактором[2][6].
В ноябре 1915 «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока», вошла в изданную в Лондоне под редакцией Паунда «Католическую Антологию» 1914—1915[7]. В июне 1917 небольшая издательская компания «The Egoist» напечатала сборник из двенадцати стихотворений Элиота под названием «Пруфрок и другие наблюдения», и первым в нем была «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока»[3].
В июне 1917 о стихотворении пренебрежительно написали в лондонском еженедельном литературном ревью «The Times Literary Supplement»: «Тот факт, что все эти вещи случилось в голове Элиота имеет очень невеликую важность для других, да и для него самого. Они не имеют ничего общего с поэзией»[8].
Название
[править | править код]Поначалу Элиот хотел дать стихотворению подзаголовок «Пруфрок среди женщин», но отказался от этой идеи еще до публикации и назвал его «Любовной песней» по аналогии с произведением Д. Р. Киплинга «Любовная песнь Хар Диал» (1888)[9]. Однако история появления имени Пруфрок неясна, а Элиот говорил только, что он и сам не знает точно, почему выбрал его. Исследователи и Элиот отмечали в Пруфроке автобиографичные черты. Во время работы над «Любовной песней Дж. Альфреда Пруфрока» автор имел обычай писать свое имя как «Т.Стернз Элиот», что очень схоже по форме с «Дж. Альфред Пруфрок». Можно предположить, что Элиот запомнил имя Пруфрок в годы своей юности в Сент-Луиси (Миссури), где был большой мебельный магазин «Пруфрок-Литтон Кампани»[10][11][12]. В 1950 Элиот писал: «Я не помнил, когда писал это стихотворение, и до сих пор не помню, откуда узнал это имя, но, думаю, где-то я его встречал, и это стерлось из памяти»[13].
Цитаты, отсылки и метафоры
[править | править код]Как и в других своих произведениях, в «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока» Элиот использует множество символичных отсылок к другим произведениям.
В целом автор прибегает к образам, показывающим личность Пруфрока — стареющего, деградирующего, слабого и очень печалящегося по этому поводу.
«И меж всех трудов и дней момент пребудет…» (строка 29) — отсылка к названию поэмы «Труды и дни» древнегреческого поэта Гесиода.
«Стихающий порыв» (в оригинале «Dying fall») — отсылка к пьесе «Двенадцатая ночь» У.Шекспира .
«Я видел свою голову на блюде, я не пророк…» — отсылка к истории Иоанна Крестителя — пророка, которому по приказу царя Ирода, удовлетворяющего просьбу своей жены, отрубили голову и вынесли к гостям на блюде (Матф.14:1-11, пьеса О.Уайлда «Саломея»)[14].
В строках «Скатать Вселенную в клубок» и «И воистину, что будет ещё время» слышны отголоски стихотворения Марвелла «К стыдливой возлюбленной».[14]
Слова «Я — Лазарь, я восстал из ада» — отсылка к библейской истории воскрешения Лазаря.
В том, как Пруфрок себя описывает («Расчётливый, внимательный, удобный», «Шейный мой платок, роскошный и простой,/Но заколотый единственный иглой,/Прижимает воротник высокий к шее…» — в пер. Орловой Ю.), исследователи отмечают отсылку к описанию Охсфордского клерка в «Кентерберийских рассказах» Дж. Чосера[14].
Фраза «Будет час терять и будет час беречь» является аллюзией к Книге Екклесиаста[14].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Толмачёв В. М. О символизме хрестоматийного стихотворения Т. С. Элиота // Литература двух Америк. 2022. № 13. С. 61 –108.
- ↑ 1 2 Eliot, T. S. «The Love Song of J. Alfred Prufrock» in Monroe, Harriet (editor), Poetry: A Magazine of Verse (June 1915), 130—135.
- ↑ 1 2 Eliot, T. S. Prufrock and Other Observations (London: The Egoist, Ltd., 1917), 9-16.
- ↑ Hecimovich, Gred A (editor). English 151-3; T. S. Eliot «The Love Song of J. Alfred Prufrock» notes (accessed 14 June 2006), from McCoy, Kathleen; Harlan, Judith. English Literature from 1785. (New York: HarperCollins, 1992).
- ↑ Capitalization and italics original. Quoted in Mertens, Richard. «Letter By Letter» in The University of Chicago Magazine (August 2001). Retrieved 23 April 2007.
- ↑ Southam, B.C. A Guide to the Selected Poems of T.S. Eliot. (New York: Harcourt, Brace & Company, 1994), 45. ISBN 057117082X
- ↑ Miller, James Edward. T. S. Eliot: The Making of an American poet, 1888—1922. (State College, Pennsylvania: Pennsylvania State University Press, 2005) ISBN 0271026812
- ↑ Waugh, Arthur. The New Poetry, Quarterly Review, October 1916, citing the Times Literary Supplement 21 June 1917, no. 805, 299; Wagner, Erica (2001) «An eruption of fury», The Guardian, letters to the editor, 4 September 2001. Wagner omits the word «very» from the quote.
- ↑ Eliot, T. S. «The Unfading Genius of Rudyard Kipling» in Kipling Journal (March 1959), 9.
- ↑ Montesi, Al, and Deposki, Richard. Downtown St. Louis (Arcadia Publishing, 2001), 65. ISBN 0-7385-0816-0
- ↑ Christine H. The Daily Postcard: Prufrock-Litton — St. Louis, Missouri. Retrieved 21 February 2012.
- ↑ Missouri History Museum. Lighting fixture in front of Prufrock-Litton Furniture Company. Retrieved 11 June 2013.
- ↑ Stepanchev, Stephen. «The Origin of J. Alfred Prufrock» in Modern Language Notes. (1951), 66:400-401. JSTOR 2909497
- ↑ 1 2 3 4 Perrine, Laurence. Literature: Structure, Sound, and Sense, 1st edition. (New York: Harcourt, Brace & World, 1956), 798.