Лэрд, Салли (Lzj;, Vglln)
Салли Лэрд | |
---|---|
Дата рождения | 2 мая 1956 |
Место рождения | |
Дата смерти | 15 июля 2010[1] (54 года) |
Род деятельности | лингвистка, переводчица |
Салли Лэрд (англ. Sally Laird, 2 мая 1956, Барнет, Большой Лондон — 15 июля 2010[1][2]) — британский редактор и переводчица, специализировалась на русской литературе.
Образование
[править | править код]Лэрд родилась в лондонском боро Барнет и посещала Камденскую школу для девочек[англ.][2][3]. Она изучала русский язык и философию в колледже Св. Анны[англ.], Оксфорд[2][4]. Она была редактором журнала Isis[англ.] в Оксфорде[2]. Лэрд поступила в Гарвардский университет, на стипендию Харкнесс[англ.], где она получила степень магистра по советским исследованиям в 1981 году[2][4]. В рамках своего обучения в Оксфорде она провела год в Воронежском государственном университете[2][3][4].
Карьера
[править | править код]В 1980-х годах Лэрд работала в Amnesty International[2][3]. Она была редактором по СССР журнала Index on Censorship[англ.] в период с июня 1986 года по ноябрь 1988 года, когда она стала главным редактором[2][3][5]. Она находилась на этом посту до августа 1989 года.
Покинув журнал, Салли работала переводчицей и редактором, и делала обзоры книг для The Observer[3]. Она перевела серию русских романов[5]. The Washington Post рассмотрела её перевод повести Людмилы Петрушевской «Время ночь»: «Версия Салли Лэрд, хотя немного британизирована и немного боудлеризована[англ.], передаёт чудесную текучесть и случайное безумие монолога, «написанного» рассказчиком Петрушевской»[6].
Салли Лэрд стала руководителем проекта серии центральноевропейской классики, предложенной издательством Центрально-Европейского университета[2][7].
Она внесла свой вклад в книгу «Пока не рассказана моя история: Женские мемуары о ГУЛАГе» и написала «Голоса русской литературы: интервью с десятью современными писателями», последняя книга основана на интервью, которые она проводила в период с 1987 по 1994 год[5][8].
В 1993 году Лэрд переехала в Данию, жила в Эбельтофте[англ.][2][5]. Она выучила датский язык и работала переводчицей с английского на датский[2].
Личная жизнь
[править | править код]У Лэрд и её мужа Марка Ле Фану была одна дочь[2][5]. Салли Лэрд умерла в 2010 году[2][5].
Труды
[править | править код]- Перевод романа Очередь Владимира Сорокина (Readers International, 1988; New York Review Books, 2008; ISBN 9781590172742)
- Перевод повести Время ночь Людмилы Петрушевской (Pantheon Books[англ.], 1994)
- Перевод сборника Бессмертная любовь, Людмилы Петрушевской (Pantheon Books, 1996)[9]
- Voices of Russian Literature: Interviews with Ten Contemporary Writers (Oxford University Press, 1999)
- Till my Tale is Told: Women’s Memoirs of the Gulag, ed Simeon Vilensky, (Indiana University Press, 1999)
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 http://www.indexoncensorship.org/2010/07/death-of-sally-laird-editor-of-index-on-censorship-1988-1989/
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Kellaway, Kate (2010-08-10). "Sally Laird obituary: Writer and translator of Russian literature". The Guardian. Дата обращения: 16 мая 2023.
- ↑ 1 2 3 4 5 Le Fanu, Mark (2010-08-02). "Sally Laird: a tribute". Prospect. Дата обращения: 16 мая 2023.
- ↑ 1 2 3 Sorokin, V. The Queue. — Readers International, 1988. — P. 198. — ISBN 978-0-930523-45-9.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Chandler, Robert Sally Laird 1956 – 2010 . Index on Censorship (19 июля 2010). Дата обращения: 16 мая 2023.
- ↑ Woll, Josephine (1994-12-25). "MOTHERING RUSSIA". Washington Post. Дата обращения: 16 мая 2023.
- ↑ Ash, T.G. Freedom for Publishing, Publishing for Freedom: The Central and East European Publishing Project / T.G. Ash, R. Dahrendorf, R. Davy … [и др.]. — Central European University Press, 1995. — P. 31. — ISBN 978-1-85866-055-4.
- ↑ Rosenberg, Karen (1999-10-18). "Their Myths and Ours: Voices of Russian Literature". Nation. 269 (12): 28—30.
- ↑ Thomas, D M (1996-06-16). "Tales out of Russia". The New York Times. Дата обращения: 16 мая 2023.
Ссылки
[править | править код]На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. |