Лондонский мультикультурный английский (Lku;kuvtnw brl,mntrl,mrjudw guilnwvtnw)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Лондонский мультикультурный английский (англ. Multicultural London English) — это диалект (и/или социолект) английского языка, возникший в конце XX века. Исходными носителями диалекта являются представители рабочего класса, а также молодёжь, живущая во Внутреннем и Внешнем Лондоне. Во Внешнем Лондоне диалект распространён в Бренте, Ньюхеме, Баркинге и Дагенхеме, Харинги и Энфилде. Отдельные элементы диалекта широко распространились по всей южной Англии. Согласно исследованию, проведённому Ланкастерским университетом, лондонский мультикультурный английский в настоящее время постепенно вытесняет из Лондона диалект кокни.[1]

Лондонский мультикультурный английский содержит множество вкраплений из языков Карибского бассейна (языков Ямайки, Тринидада и Тобаго и других стран Карибского Содружества), южноазиатских языков,[2][3] афроамериканского английского и даже следы традиционного диалекта кокни.[3]

Несмотря на то, что неофициальное название данного диалекта — «яфайканский» (англ. Jafaican, Jafaikan, то есть fake Jamaican — псевдоямайкский) — подразумевает его связь с ямайским английским, некоторые исследователи пришли к выводу, что молодёжь не использует данный диалект, чтобы подражать речи чёрного населения. По словам исследователей, «вероятно, молодые люди, которые росли в Лондоне, подверглись влиянию как тех, кто говорил на английском как на своём втором языке, так и тех, кто говорил на местном лондонском английском. В результате смешения этих двух вариантов языка и появилась новая разновидность — лондонский мультикультурный английский».[4]

Особенности[править | править код]

Словарный запас[править | править код]

  • «Oh my days!» (Восклицание)
  • «My boy» (Лучший друг)
  • «Blood»/«Blud» (Друг)
  • «Fam» (Сокращение от «family», употребляется в значении «друг»)
  • «Aks» (Инверсия «ask»: — эта метатеза также встречается в английском Уэст-Кантри)
  • «Manz» (Личное местоимение первого лица; используется мужчинами)
  • «Safe» (Выражение одобрения, также используется в качестве прощания)
  • «Bare» (Усиливающее определение)
  • «More better» (Сравнительная степень, применяемая вместо «better»)
  • «Yard» (Дом)
  • «Endz» (Район)
  • «Baggamanz» (Множество)
  • «Fit» (Привлекательный)

Грамматика[править | править код]

Глагол «to be» в прошедшем времени спрягается по правилам правильных глаголов; форма «was» становится единой для всех утвердительных предложений, а «weren’t» — для всех отрицательных. Таким образом получаются формы «I was, you was, he was» и «I weren’t, you weren’t, he weren’t».[5]

Все формы разделительных вопросов сводятся к «isn’t it» (произносится «innit») и противоположному ей «is it?»

Фонетика и фонология[править | править код]

Речь старшего населения Лондона по звуковому рисунку больше напоминает диалект кокни. Однако в речи лондонской молодёжи черт, присущих кокни, почти не наблюдается. Основные особенности их произношения почти не подвержены такому явлению, как диалектное выравнивание: их произношение не меняется в сторону более распространённых диалектов и акцентов. Примерами регионов, подвергшихся диалектному выравниванию, могут стать Милтон-Кинс, Рединг и Эшфорд[en]. Старшее население ожидает от молодёжи именно выравненное произношение, особенно в свете недавнего усиления влияния Лондона на диалектную картину страны. На самом деле же ожидания не соответствуют действительности, и лондонский мультикультурный английский по произношению является не менее своеобразным и уникальным, чем любой другой диалект и акцент Великобритании.

К особенностям акцента можно отнести:

  • звук /ʊ/ является задним гласным в речи большинства жителей Внутреннего Лондона. Данная особенность объединяет лондонский мультикультурный английский с карибским английским;
  • крайние гласные дифтонга /oʊ/ являются задними гласными у большинства населения Внутреннего Лондона обоих полов, а у девушек из Внешнего Лондона они звучат как передние гласные;
  • тот же дифтонг /oʊ/ превращается в монофтонг в речи представителей приезжих этнических групп (Афро-Карибы, Чёрные Африканцы) и мультиэтнических социальных сетей (в случае с белым населением);
  • звуки дифтонга /aɪ/ являются передними гласными. Среди чёрного населения к тому же распространена монофтонгизация /aɪ/ в придачу к его передизации. Считается, что процесс передизации в лондонском мультикультурном английском проходит постепенно в ходе дивергенции. Изменения начались с понижения внутреннего межзвучья в дифтонгах (предположительно, с [ɔɪ]), что отражает возвращение языка к временам до сдвига дифтонгов. Данная особенность более характерна для Внутреннего Лондона, чем для периферии;
  • как и /aɪ/, дифтонг /eɪ/ монофтонгизируется в речи цветного населения. Это явление также связывают с обратным сдвигом дифтонгов;
  • во Внутреннем Лондоне сочетание /aʊ/ принято произносить как [aː]. Чернокожее население (особенно девушки) могут также произносить его как [ɑʊ];
  • звук /k/ передвигается назад к [q] перед средними и нижними гласными.[6]

Некоторое особенности связывают лондонский мультикультурный английский с другими диалектами юго-восточной Англии. Среди них:

  • отсутствие опущения H (H-dropping) в начале слов;
  • усиленная передизация /uː/, что приводит к произношению, близкому к [ʏː]. Данное явление более всего присуще цветному населению и белым лондонцам с чернокожими знакомыми;
  • /æ/ является задним гласным и произносится как [a̠];
  • /ʌ/ является задним гласным и произносится как [ɑ] или [ʌ], в отличие от стандартного [ɐ];
  • передизация th (Th-fronting);[5]
  • разновидность передизации th — непроизносимое h в th («thing» иногда произносят как «t’ing», а не как «fing»). Так, «this» и «that» можно произнести как «dis» и «dat».

Примечания[править | править код]

  1. Cockney to disappear from London 'within 30 years' Архивная копия от 6 сентября 2010 на Wayback Machine, BBC News, 1 July 2010
  2. Paul Kerswill (2010-07-03). "The English slanguage". The Sun. London. Архивировано из оригинала 6 октября 2015. Дата обращения: 5 апреля 2011.
  3. 1 2 Harry Mount. Word on the street in London. Evening Standard (1 июля 2010). Дата обращения: 5 апреля 2011. Архивировано из оригинала 15 сентября 2010 года.
  4. Clark, Laura (2006-04-12). "'Jafaican' is wiping out inner-city English accents". Daily Mail. London. Архивировано из оригинала 15 февраля 2009. Дата обращения: 2 февраля 2008.
  5. 1 2 Архивированная копия. Дата обращения: 15 марта 2009. Архивировано из оригинала 4 июня 2009 года.
  6. *Torgersen, Eivind; Kerswill, Paul; Fox, Susan (2007), "Phonological innovation in London teenage speech", 4th Conference on Language Variation in Europe (PDF) Источник. Дата обращения: 6 февраля 2014. Архивировано 9 июня 2011 года.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]