Легенда об Уленшпигеле (Lyiyu;g kQ Rlyuohniyly)
Легенда об Уленшпигеле | |
---|---|
фр. La Légende d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak | |
| |
Жанр | исторический роман |
Автор | Шарль Де Костер |
Язык оригинала | французский |
Дата первой публикации | 1867 |
Текст произведения в Викитеке | |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах» (фр. La Légende et les Aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs) или, сокращённо, «Леге́нда об Уленшпи́геле» — роман бельгийского писателя Шарля Де Костера, опубликованный в 1867 году. В романе использован карнавализированный образ Тиля Уленшпигеля, восходящий к народным немецким книгам позднего средневековья. Фольклорные мотивы более ранней эпохи автор использует для отображения многолетней борьбы фламандцев против иноземного порабощения.
Предыстория написания
[править | править код]Шарль Де Костер был одним из многих писателей XIX века, использовавших народные предания, адаптировав их соответственно к своим замыслам. К образу Уленшпигеля он впервые обратился в 1856 году, когда совместно с художником Фелисьеном Ропсом основал еженедельник Uylenspiegel — поначалу чисто развлекательное издание, с начала 1860-х годов ставшее рупором левых либералов. В Uylenspiegel де Костер выступал против католической реакции, колониализма (в том числе проводимого Францией Наполеона III), в защиту прав фламандцев на самоуправление и бастующих рабочих[1].
В 1858 году вышла книга Де Костера «Фламандские легенды», тематически предвосхищавшая «Легенду об Уленшпигеле». Уже в этом сборнике заметны и влияние французского и немецкого романтизма, и интерес к национальному фольклору, и любовь к мистике, сочетавшаяся с умением подать сверхъестественную тему в комически сниженном ключе[2]. Вышедший в 1861 году сборник «Брабантские рассказы» тоже сочетает в себе элементы реалистической сатиры, сентиментализма и мистической символики, впоследствии проявившиеся в «Легенде об Уленшпигеле»[1]. Финансовые трудности, заставившие Де Костера поступить на службу в архив, тем самым открыли ему доступ к старинным хроникам и многочисленным историческим документам, позволив в «Легенде» достоверно воссоздать образ эпохи Нидерландской революции[3].
Сюжет
[править | править код]Книга прослеживает жизненный путь Тиля по прозвищу Уленшпигель на фоне исторических событий в Габсбургских Нидерландах. Главный герой родился в городе Дамме во Фландрии в семье угольщика Клааса в один день с будущим испанским королём Филиппом II. Однако если инфант Филипп растёт жестоким и трусливым, то Тиль — смелый и острый на язык, но добрый сердцем проказник. Из-за вольнодумства Тиля его обвиняют в ереси и на три года изгоняют из Фландрии, где господствуют испанские феодалы и католическая церковь. Церковники обвиняют мать его подружки Неле, Катлину, в колдовстве и подвергают пыткам, которые сводят её с ума.
Тиль за время странствий из озорника превратился в плута, но сумел получить отпущение грехов, чтобы вернуться домой. Однако накануне его возвращения по доносу соседа, рыбника Иоста Грейпстювера, арестован и обвинён в ереси уже его отец Клаас, которого сжигают на костре. Сооткин (его жена и мать Тиля) сходит с ума, а позже умирает от горя. Собранный после казни отца пепел Уленшпигель носит в мешочке на груди. Он обращается к Катлине, которая общается с духами, за советом, как ему спасти Фландрию. Катлина отправляет его и Неле на весенний праздник духов земли, и те рассказывают им, что тем следует «искать Семерых».
В поисках Семерых Тиль пускается в странствия. Компанию ему составляет добродушный толстяк Ламме Гудзак, разыскивающий бросившую его жену. Тем временем в Нидерландах начинается направленное против испанского владычества восстание гёзов, к которым присоединяется и Уленшпигель, с войсками Вильгельма Молчаливого участвуя в боях с испанскими карателями. После подавления восстания Уленшпигель остался в Нидерландах в качестве личного агента Вильгельма Молчаливого, в течение нескольких лет путешествуя по стране в компании с тем же Ламме, ведя подпольную деятельность: от сбора денег и переправки людей за границу до ликвидации испанских агентов и формировании повстанческих отрядов. Вернувшись затем в родной город, он разоблачает «волка-оборотня», охотившегося за людьми — оборотнем оказывается рыбник Иост, некогда погубивший Клааса. Теперь уже самого рыбника приговаривают к казни. После чего вместе с Ламме уходит за границу, где примыкает к гёзам и принимает участие во втором этапе восстания, теперь на море.
В боях на море Уленшпигель становится искусным воином, дослужившись до должности капитана корабля, не утратив при этом порядочности, Ламме становится коком. В одном из эпизодов Уленшпигель едва не жертвует жизнью, заступаясь за пленных монахов, хотя не испытывает любви к католической церкви. Его спасает Неле, берущая его в мужья. Уленшпигель берёт её с собой на корабль, делая судовым музыкантом, и они продолжают и дальше служить на флоте вместе с Ламме, участвуя в ряде боевых операций. После нескольких лет службы сначала Ламме уходит с флота, найдя свою жену, а затем это делают и Тиль с Неле после того, как Генеральные штаты провозглашают независимость Нидерландов от Испании, сочтя цель восстания достигнутой. Однако Тиль не смог найти Семерых, и тогда Неле предлагает ему использовать для их нахождения волшебную мазь, на что Уленшпигель соглашается. Благодаря этой мази им удаётся увидеть Семерых и понять, что это смертные грехи, каждый из которых может обернуться добродетелью. После волшебного сна Тиль не приходит в себя, и его враги, уверившись, что «великий Гёз умер», его хоронят. Но когда священник уже читает заупокойную молитву, Уленшпигель восстаёт из могилы живым. Он объявляет, что дух Фландрии похоронить не удастся никому, и уходит вместе с Неле.
Персонажи
[править | править код]Уленшпигель в романе Де Костера становится протестантским героем времён Нидерландской революции, важную роль в которой сыграли жители родной автору Фландрии, хотя она сама осталась под испанским правлением. По словам Ромена Роллана, Уленшпигель — «освободитель, мстящий за свой народ смехом, мстящий за него топором»[3]. Уленшпигель носит на груди ладанку с пеплом своего отца, сожжённого за ересь на костре. Фраза «Пепел Клааса стучит в моё сердце» стала крылатой. И. Н. Пожарова отмечает в образе Тиля такие черты, как неординарный ум, упорство, предприимчивость, удальство, характерные для персонажа народных книг, а также отсутствие эгоизма и индивидуализма[1].
Товарищ Уленшпигеля — Ламме Гудзак, толстый и добродушный, — выполняет роль своеобразного Санчо Пансы, а в аллегорическом смысле выступает «солью фламандской земли». В литературоведческих источниках его в противовес «духу Фландрии» — Уленшпигелю — вслед за самим де Костером называют «брюхом Фландрии»[1][4]. Б. Пуришев пишет, что огромное тело Ламме и сцены его чревоугодия придают всему роману «своеобразную монументальность»[4].
Другие положительные герои, тоже люди трудового сословия — отец Тиля, трудолюбивый, добрый и честный угольщик Клаас; его мать, кроткая и отважная Сооткин; его возлюбленная Неле, нежная и любящая[2]; её мать — доведенная пытками до безумия «ведьма» Катлина[4].
Отрицательные персонажи романа — испанская знать во главе с королём Карлом V и инфантом, а позднее королём Филиппом II (которого автор называет «коронованным пауком с разверстой пастью»[4]) и католическое духовенство. У отрицательных персонажей «Легенды», в отличие от положительных героев, мало индивидуальных черт, они выведены в нём как безликие носители зла, объединённые несколькими общими характеристиками. Среди этих общих черт — равнодушие к страданиям жертв, которое может переходить в садистское наслаждение от глумления над ними, и корыстолюбие, которым в равной степени отличаются императоры и старый рыбник, донесший на отца Тиля ради семисот серебряных монет[2].
Издание, переводы
[править | править код]Первое издание «Легенды» увидело свет 31 декабря 1867 года[2]. Ранние издания выходили с иллюстрациями друзей автора — художников Фелисьена Ропса и А. А. Дилленса[5]. Позже книга вышла с иллюстрациями-линогравюрами знаменитого бельгийского модернистского художника и гравёра Франса Мазереля.
«Легенда» активно переводилась с французского на другие языки, в особенности начиная с 1914 года, когда Бельгия стала одной из первых стран, куда вторглись кайзеровские войска, что вызвало в мире сочувствие к национальной борьбе её жителей[3]. Переводы на русский язык, в частности, выполняли Мария Веселовская, Аркадий Горнфельд (1915), Василий Карякин (1916), Осип Мандельштам (1928, литературная обработка на основе двух предыдущих[6]), М. И. Зотина[5], Николай Заболоцкий, Николай Любимов (1960-е), Леонид Яхнин, на украинский — Сидор Сакидон[7].
Жанровые особенности
[править | править код]Хотя часто «Легенду об Уленшпигеле» называют романом, что применимо в современном литературоведении к любому произведению крупного масштаба, у неё отсутствуют отличительные признаки этого жанра — событийный центр и стройная фабула. В то же время в произведении наличествуют отдельные черты плутовского и исторического романа, а также эпопеи. Главный герой «Легенды» бессмертен, как фольклорный персонаж, послуживший его прообразом, и не влияет непосредственно на ход исторических событий, составляющих фон книги[5]. Говоря о жанре «Легенды об Уленшпигеле», «Краткая литературная энциклопедия» определяет её как «книгу-эпопею, книгу-поэму». Рассказывая о десятках судеб, книга по определению разнородна по стилю, в ней сочетаются реализм и романтический символизм[1]. Подобно «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле, в «Легенде» чередуются комические новеллы-фаблио, публицистика, драматические и даже трагические эпизоды[4].
В своей книге Де Костер широко использует фольклорные элементы — как действительно народные пословицы, поговорки и притчи, так и заимствованные из народной литературы приёмы: сравнения, повторы, загадки, ритмическую прозу. В книге чувствуется влияние классической голландской живописи, изображавшей простые радости жизни и народный быт[1]. Б. И. Пуришев в особенности отмечает перекличку образов, связанных с Ламме Гудзаком, и картин старых голландских мастеров:
Груды съестного, все эти разнообразные колбасы, вино, пиво, пирожки, жирная ветчина, ароматные жаворонки написаны Костером в манере великолепных натюрмортов Снидерса. Рисуя интерьеры заезжих дворов и трактиров с их необузданным весельем и побоищами, К. широко пользуется полотнами Тенирса и Ван-Остаде, и, нужно ему отдать справедливость, достигает уровня своих учителей[4].
Мистические эпизоды книги, во многом завязанные на образ Катлины, тоже вызывают, по словам Пуришева, ассоциации с голландскими мастерами, но уже другого толка — мрачными и фантасмагорическими Босхом и Брейгелем[4].
Общественная реакция
[править | править код]«Легенда об Уленшпигеле» почти сразу обрела популярность за пределами Бельгии[1], но у себя на родине долго оставалась непризнанной. Б. И. Пуришев в статье «Литературной энциклопедии», посвящённой роману, отмечает, что в свою эпоху он оказался неудобен для основных политических сил Бельгии. Клерикальная Католическая партия, пришедшая к власти в 1870 году на волне подъёма фламандского национализма, отвергала антиклерикалистские настроения, бывшие одной из основных идеологических линий «Легенды об Уленшпигеле». В то же время для потерпевшей поражение в 1870 году бельгийской промышленной буржуазии в романе был неудобен именно фламандский национализм, в то время бывший достоянием реакционных кругов, связанных с церковью. Обе силы не устраивала также проводимая автором идея воссоединения нидерландских провинций, что с политической точки зрения означало бы потерю бельгийского суверенитета в результате присоединения к Голландии. Идеи социальной справедливости, созвучные идеологии передовых мелкобуржуазных кругов, скрывала от них необычная структура «Легенды», выбивающаяся из рамок натуралистического искусства современников Костера[4]. В результате первые издания «Легенды» выходили малыми тиражами, были дороги и не раскупались, и на родине известность к её автору пришла только после смерти, благодаря влиянию литературного движения «Молодая Бельгия»[5].
В музыкальном театре
[править | править код]Экранизации
[править | править код]- «Приключения Тиля Уленшпигеля» (Франция, 1956, режиссёры Жерар Филип, Йорис Ивенс).
- «Легенда о Тиле» (СССР, 1976, режиссёры Александр Алов, Владимир Наумов).
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 И. Н. Пожарова. Де Костер // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1964. — Т. 2. Гаврилюк — Зюльфигар Ширвани. — С. 571—574.
- ↑ 1 2 3 4 Никифорова И. Д. Шарль де Костер // История всемирной литературы: В 8 томах. — М. : Наука, 1991. — Т. 7. — С. 410—413.
- ↑ 1 2 3 М. Черневич. Бессмертие Уленшпигеля . Огонёк (9 мая 1954). Дата обращения: 1 июля 2016. Архивировано 15 августа 2016 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Б. Пуришев. Костер Шарль Анри, де // Литературная энциклопедия : в 11 т. — [М.], 1929—1939.
- ↑ 1 2 3 4 Тулякова, Наталья Александровна. Жанровая природа «Легенды об Уленшпигеле» Шарля Де Костера (2007). Дата обращения: 1 июля 2016. Архивировано 7 августа 2016 года.
- ↑ Павел Нерлер. Битва под Уленшпигелем // Знамя. — 2014. — № 2. Архивировано 2 апреля 2016 года.
- ↑ Легенда об Уленшпигеле на сайте «Лаборатория Фантастики»
Литература
[править | править код]- Габарю А. Шарль Де-Костер і «Легенда про Уленшпігеля» // Життя й революція. — К., 1927. — № 5. — С. 230—232.