Корё мар (Tkj~ bgj)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Корё мар
Самоназвание 고려말
Страны Россия, Казахстан, Узбекистан, Киргизия
Общее число говорящих 216 811 чел (1989 г.)
Классификация
Категория Языки Евразии

Изолированные языки

Корейский язык
Письменность корёгыль
IETF ko-143

Корё мар (кор. 고려말) — диалект корейского языка, на котором говорят корё-сарам, корейцы, проживающие на территории бывшего СССР. Корё мар сильно отличается от литературного корейского языка (сеульского и пхеньянского диалектов). Диалект развился на основе хамгёнского диалекта, распространённого в северокорейских провинциях Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо и Янгандо. Есть версия (King 1987:238), что восходит к юкчинскому диалекту.

Ввиду своей широкой географической распространённости в разных регионах и у разных носителей особенности диалекта могут варьироваться и в разной степени отличаться от литературного корейского языка. Корё мар не является родным языком для сахалинских корейцев, которые говорят на южнокорейских диалектах. В наши дни большинство корё-сарам перешли на русский, и в лучшем случае корё мар для них является вторым языком. Лишь небольшое число представителей старшего поколения активно использует его по сей день. В силу этого диалект находится под угрозой вымирания.

Название диалекта[править | править код]

Вследствие фонетических, грамматических и других особенностей диалекта его носители называют свой язык по-разному. Встречаются названия 고려말 (корё мар), 고레말 (коре мар), 고레마리 (коре мари). Название произошло от имени советских корейцев (корё-сарам), и состоит из двух частей 고려 (корё, одно из исторических названий корейского государства) и 말 (мар, язык).

В русском языке встречаются названия «корё мар» и «корё маль». Последнее название произошло из прочтения названия на литературном корейском.

В литературном корейском языке (в Южной Корее) диалект именуется, как 중앙아시아 한국어 (чунанасиа хангуго, среднеазиатский корейский). В этом варианте используется название корейского языка, используемое в Южной Корее, 한국어 (хангуго). Встречается также и 고려말 (корёмаль).

Фонетика[править | править код]

Корё мар претерпел ряд фонетических изменений под влиянием русского языка и достаточно сильно отличается от литературного корейского. Система гласных и согласных значительно упрощена, в частности, в диалекте в некоторых положениях перестали употребляться дифтонги, дифтонгоиды и аффрикаты. Многие согласные произносятся подобно русским, например: ㅅ [sʰ~ɕʰ] как [s] и [ɕː], а ㄹ /l/ как [r], [ɫ] и [lʲ][1].

Для корё мар также характерна палатализация к в ч в позиции перед и.

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
김치 кимчхи 짐치 чимчхи кимчи
기름 кирым 지름 чирым масло
기리 кири 지리 чири улица

Звук л во всех позициях произносится как русский раскатистый р. Исключением из этого правила является позиция перед другим л.

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
고려 말 корё маль 고레 말 коре мар язык корейцев СНГ
чаль чар очень
오늘 оныль 오눌 онур сегодня
닭이 тальги 달기 тарги курица

Но:

빨리 палли 빨리 палли быстро

В позиции перед и согласные н и нъ трансформируются в й. В корё мар это довольно распространённое явление, ввиду того что 이 (и), показатель именительного падежа существительных, в диалекте прочно закрепился в составе корневой морфемы. Однако, данное явление встречается не только у существительных, но и у наречий. Сюда же можно отнести отрицательную частицу 아이 (ай).

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
кхонъ 코이 кхой боб
санъ 사이 сай стол
ан 아이 ай не
많이 мани 마이 май много

В корё мар произошла трансформация многих гласных, в частности: э и а перешли в я, а неогубленная о перешла в э

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
сэ ся птица
на ня я
тток ттэк тток

Также наблюдается переход гласных о и ы в у, и и в ы.

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
-고 -ко -구 -ку и (соединительное окончание глагола)
모른다 морында 모룬다 морунда не знаю
아프다 апхыда 아푸다 апхуда болеть
어딜 одиль 에들 эдыр где

Звук w в дифтонгах (워,와 итд.) переходит в начале слова и в позиции после согласной переходит в в, а в позиции после гласной в б.

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
왔어 вассо 왔어 вассо пришёл
더웠다 товотта 대벘다 тэботта было жарко

В диалекте наблюдается стяжение нескольких гласных, например:

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
오이 ои ве огурец

В начале слова аффрикаты дж и чх трансформировались в т, а в середине слова дж стало звучать как д.

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
чиб 디비 тиби дом
돼지 тведжи 댜디 тяди свинья
가지다 каджида 가디다 кадида иметь
편지 пхёнджи 펜디 пхенди письмо
간장 канджанъ 간댜이 кандяй соевый соус

В середине слова звуки нг и г меняются на б[1].

Литературный корейский Корё мар Перевод
Хангыль Транскрипция Корегур Кириллица
자기 чаги 자비 чаби свой
딸기 ттальги 딸비 ттарби клубника

Морфология[править | править код]

У корё мар, по мнению некоторых[каких?] исследователей, существует две формы: устная и письменная. Между данным формами имеются существенные различия, которые прежде всего выражены в грамматике диалекта. Различия проявляются в формах глаголов и падежей существительных. При этом письменная форма в подавляющем большинстве случаев идентична литературному корейскому. Таким образом, особый интерес представляет только устная форма, так как именно она отражает своеобразие диалекта корейцев СНГ[2][3].

Существительное[править | править код]

Как и в сеульском диалекте, в корё мар развита система падежей существительных. Данная система выглядит несколько упрощённой по сравнению с литературной корейской, но схожа с падежной системой хамгёнского диалекта. Её отличительной особенностью является отсутствие форм звательного падежа[4]. Родительный падеж сохранился, но используется редко[3].

В приведённой ниже таблице в столбце с формами падежей через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы.

Падеж Вопрос Корё мар
Хангыль Кириллица
Основной именительный Кто? Что? 으/느 ы/ны
Именительный Кто? Что? [5] и
Винительный Кого? Что? 으/르 ы/ры
Дательный Кому? Чему? 에, 에서, 게, 인데 е, есо, ке, инде
Местный Где? Куда? Откуда? 에, 에서 е, есо
Творительный Как? Чем? 으르, 을르, 을로, 을루, 을라 ыры, ыллы, ылло, ыллу, ылла
Совместный Кого? Что? ка
Сравнительный Чем кто? Чем что? ма

Глагол[править | править код]

Аналогично корейскому[какому?], глагол в корё мар выражает различные действия и состояния путём присоединения к себе окончаний. Так же, как и в литературном языке, в диалекте все окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.

  • Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 (та): 맥다 (мэкта) → 맥 (мэк).
  • Вторая форма у глаголов образуется в зависимости от того, какая в слове корневая гласная. Например: 오다 (ода) → 와 (ва) или 댑다 (тэпта) → 대버 (тэбо).

В целом система образования первой и второй глагольных форм (основ) идентична литературной корейской.

Огромное значение в глагольной системе диалекта играет система вежливости. Здесь у корё мар имеется свой набор окончаний для различных стилей вежливости. Особой оригинальностью отличается официально-вежливый стиль. Форма просторечного стиля (1-я форма) идентична литературному языку. Неофициально-вежливый стиль показывает определённые сходства с хамгёнским диалектом и формируется путём прибавления к 1-й форме окончаний 오/소[3][6].

Стиль Утвердительные предложения Вопросительные предложения Повелительные предложения[7][8] Побудительные предложения (гортатив)[8] С глаголом 가다 (када; идти)
после гласной после согласной после гласной после согласной после гласной после согласной после гласной после согласной
Официально-вежливый 1-я форма + 구마 1-я форма + 습구마 1-я форма + ㅁ두 1-я форма + 슴두 1-я форма + ㅂ소 1-я форма + 읍소 1-я форма + 겝소 1-я форма + 겝소 가구마 (кагума), 감두 (камду), 갑소 (капсо), 가겝소 (кагепсо)
Неофициально-вежливый 2-я форма + 오 2-я форма + 소 2-я форма + 오 2-я форма + 소 2-я форма + 오 2-я форма + 소 2-я форма + 기오 2-я форма + 기오 가오 (као), 가기오 (кагио)
Официально-фамильярный стиль 1-я форма + ㄴ다 1-я форма + 는다 1-я форма + 냐 1-я форма + 냐 2-я форма + 라 2-я форма + 라 1-я форма + 자 1-я форма + 자 간다 (канда), 가냐 (каня), 가거라 (кагора)(искл.)[9], 가자 (каджа)
Просторечный 2-я форма 가 (ка)

Помимо указанных выше основных глагольных окончаний, в корё мар имеется набор дополнительных окончаний, которые передают широкий спектр состояний и действий. Они выполняют схожие со своими «сеульскими» аналогами функции и имеют похожие формы. Тем не менее, их количество несколько меньше, чем в литературном корейском. По своей роли все окончания делятся на утвердительные и вопросительные.

Утвердительные окончания Вопросительные окончания
다, 라, 대, 래, 오/소, 구마, 습니다, 어, 지, 고/구, 거든, 는데 을까, 은가, 는가, 은지, 는지, 오/소, 슴두, 어, 지, 고

Глагольная конструкция «хотеть сделать» в корё мар выглядит следующим образом: 1-я форма глагола + 겝다 (кепта), вместо сеульского варианта: 1-я форма + соединительное окончание 고 (ко) + глагол 싶다 (сипта)[10].

Например: 짐치르 맥겝다 (чимчхиры мэккэпта) — (Я) хочу есть кимчхи, 딥을르 가겝냐? (тибыллы кагэмня?) — (Ты) хочешь пойти домой?
  • Прошедшее время
Образуется добавлением суффиксов 았 (ат), 었 (от), 엤 (ет) в позицию между 2-й формой глагола и окончанием[11]. В целом схема образования соответствует литературной корейской за одним заключением. Форма 였 (ёт) ввиду фонетических изменений приобрела форму 엤 (ет)[12].
Например: 왔습구마 (오 + 았 + 습구마, вассыпгума), 갔다 (가 + 았 + 다, катта)[13], 대벘소 (댑 + 었 + 소, тэбоссо), 생겠어 (생기 + 었 + 어, сэнъкессо)[14].
  • Будущее время
Как и в литературном языке, образуется путём прибавления к 1-й форме глагола суффикса 겠 (кет).
Например: 하겠슴두 (하 + 겠 + 슴두, хакессымду), 축겠다 (축 + 겠 + 다, чхукетта), 있겠지 (있 + 겠 + 지, иткетчи)

Числительные[править | править код]

В корё мар имеется две системы числительных: исконно корейские[15] и заимствованные китайские. Обе системы имеют ряд существенных фонетических отличий от литературного языка.

У десятков (исконно корейских), как правило, есть две формы. Одна из них является уникальной для диалекта и образуется путём добавления к числительным, обозначающим единицы, суффикса 던 (тон), другая имеет формы схожие с литературным языком[16]. Формы числительных обозначающих сотни, тысячи итд., как и литературном корейском, представлены только числительными китайского происхождения.

Корейские числительные
1 하나 хана
2 두리 тури
3 세이 сей
4 네이 ней
5 다스 тасы
6 에스 есы
7 일구비 иргуби
8 야들비 ядырби
9 아우비 ауби
10 에리 ери
20 두던 / 스무리 тудон / сымури
30 서던 / 서른 содон / сорын
40 너던 / 마은 нодон / маын
50 닷던 / 쉰 таттон / суин
60 여던 / 예슨 ёдон / есын
70 일굽던 иргуптон
80 야듭던 ядыптон
90 - (아웁던?) - (ауптон?)
100 뱌기 (кит.) пяги

Ряд числительных имеет определительную форму, которая ставится перед существительными. Например:

  • 하나 → 한 (хан)
  • 두리 → 두 (ту)

Китайские числительные имеют следующие формы. Например: 양뱌기 (200, янъбяги), 양채이 (2000, янъчхэй)[15].

Письменность[править | править код]

Как и литературный корейский язык, корё мар записывается хангылем, называемым корёгур. Однако может использоваться и кириллица.

Преподавание[править | править код]

Корё мар не преподаётся в школах и не используется в качестве языка обучения в школах. Профессор Ко Сон Му (고송무), посланный в Казахстан по поручению Министерства образования Южной Кореи, пытался преподавать корё мар в Алматинском государственном университете, но не добился большого успеха[17].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Трофименко О.А. фонетические особенности корё мар (на примере языка корейцев приморского края) // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования : журнал. — 2012. — № 7 (27). — С. 231—233. — ISSN 1997-9878. Архивировано 2 июля 2021 года.
  2. Далее в таблицах раздела будут приводиться только формы устного варианта корё мар
  3. 1 2 3 권재일 중앙아시아 고려말의 구어와 문어. Из сборника «Корееведение Казахстана. Выпуск I». — Алматы, 2013 — стр.51-62. (кор.). Дата обращения: 26 июля 2014. Архивировано из оригинала 27 июля 2014 года.
  4. Вместе с тем у письменного варианта корё мар имеется форма звательного падежа идентичная форме литературного корейского
  5. Вошёл в состав корневой морфемы слова
  6. Формы указаны в настоящем времени
  7. Глагол стоит в императиве
  8. 1 2 Ross King An Intoduction to Soviet Korean — Seoul, 1987 — p. 262 (17)
  9. Исключением также является глагол 오다 → 오나라 (онара). Правильную форму имеет глагол 맥다 → 맥어라 (мэгора)
  10. Ross King 중앙 아시아 한인들의 언어 — 고려말. Из сборника "한글 — 1992 — стр.114. (кор.)]
  11. Иногда путём стяжения, как в первом примере
  12. Подобно сеульскому диалекту, форма является стяжением окончания корня глагола на 이 и суффикса 었
  13. В прошедшем времени официально-фамильярный стиль образуется путём прибавления ко 2-й форме глагола суффикса прошедшего времени и окончания 다
  14. В прошедшем времени просторечный стиль требует окончания 어 после суффикса прошедшего времени
  15. 1 2 Ким Герман Рассказы о родном языке. Рассказ 15. Архаизмы и инновации в коре мар. Росс Кинг
  16. Ross King An Intoduction to Soviet Korean — Seoul, 1987 — p. 264 (18)
  17. German Kim Korean Diaspora in Kazakhstan: Question of Topical Problems for Minorities in Post-Soviet Space — С.72. Дата обращения: 4 ноября 2014. Архивировано 4 февраля 2017 года.

Литература[править | править код]

  • J.R.P. King. An Introduction to Soviet Korean. — Seoul: Language Research Institute at Seoul National University, 1987. — 24 с.
  • Трофименко О.А. Фонетические особенности диалекта корё мар. — 6 с.
  • Наурызбаева А.Б. Корееведение Казахстана. — Алматы, 2013. — 430 с. — ISBN 978-601-270-140-1.
  • Ким Г.Н. Рассказы о родном языке.