Зеи, Алки ({yn, Gltn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Алки Зеи
греч. Άλκη Ζέη
Дата рождения 15 декабря 1923(1923-12-15)
Место рождения
Дата смерти 27 февраля 2020(2020-02-27) (96 лет)
Место смерти
Страна
Род деятельности писательница, детская писательница, актриса
Супруг Георгос Севастикоглу[1]
Награды и премии

Премия Афинской академии (2010)
Командор ордена Искусств и литературы (Франция)

Автограф Изображение автографа
Сайт alkizei.com (англ.)

Ангелики (Алки) Зеи (греч. Αγγελική (Άλκη) Ζέη; 15 декабря 1923, Афины — 27 февраля 2020[3]) — греческая писательница и драматург, автор повестей и рассказов для детей и взрослых. Командор ордена искусств и литературы.

Родилась 15 декабря 1923 года в Афинах.

Её отец Зинон Зеис (Ζήνων Ζέης) работал банковским служащим. Он вырос на Крите, но свою родословную вел с острова Андрос, в то время как её мать Элли была уроженкой острова Самос, но свои детские годы провела в Смирне. Свое детство Алки Зеи провела на Самосе со своей старшей сестрой, в то время как их мать лечилась от туберкулеза в санатории, расположенном на горе Парнис к северу от Афин. Вернувшись в Афины с семьей в 1937 году, Алки начала учиться в частной Ионической школе[греч.], в которой познакомилась со своей подругой Георгией Сариваксевани Каракоста, позднее ставшей писательницей Жорж Сари[англ.]. Три старших класса средней школы Алки Зеи окончила в частной школе Мины Аидонопулу (Μίνα Αηδονοπούλου, 1885—1958). Первые шаги на литературном поприще Алки Зеи помогла сделать писательница Дидо Сотириу — жена её дяди Платона Сотириу (Πλάτων Σωτηρίου). Ещё будучи ученицей школы Аидонопулу, Алки принимала участие в деятельности кукольной труппы театральной студии под руководством Элени Теохари-Пераки (Ελένη Θεοχάρη-Περάκη, 1916—1985). Тогда она начала писать пьесы для кукольного театра. Один из её персонажей, созданных в то время, — «Тухлый» («ο Κλούβιος»), стал впоследствии главным героем кукольного театра Афин «Барба-Митусис»[греч.].

Окончила философский факультет Афинского университета и драматический факультет Афинской консерватории. Вышла замуж за театрального писателя и режиссёра Георгиоса Севастикоглу. Муж, участник Греческого сопротивления, а затем гражданской войны в Греции 1946—1949 годов покинул страну в 1949 году вместе с частями Демократической армии и нашёл политическое убежище в Советском Союзе. Алки Зеи также покинула страну, чтобы соединиться с мужем. Первоначально прожила некоторое время в Италии, где училась у Эдуардо де Филиппо. Об этом периоде своей жизни она написала позже в Москве очерк «Мой учитель Эдуардо де Филиппо»[4]. В 1954 году через Францию ей удалось уехать в СССР. Прожив недолго в Ташкенте, Зеи вместе с мужем переехала в Москву, где окончила Всероссийский государственный университет кинематографии имени С. А. Герасимова, режиссёрский факультет.

В 1964 году вернулась с семьёй в Грецию.

Позже продолжила писать, опубликовав ряд рассказов в журнале «Молодёжный Голос», в редакции которого состояли Мариос Плоритис, Тасос Лигнадис, Костис Скалиорас.

В греческой литературе впервые появилась в 1963 году, ещё до возвращения в страну, с романом «Леопард за стеклом», который стал этапом в греческой детской литературе, поскольку впервые посвящал несовершеннолетнего читателя в политическую проблематику. Это был исторический роман, действие которого происходило в годы диктатуры генерала Метаксаса.

С установлением военной диктатуры в 1967 году вновь покинула страну, оставшись жить в Париже.

В 1971 году Зеи написала книгу «Большая прогулка Петроса» (Μεγάλος Περίπατος του Πέτρου), на этот раз действие происходило в годы оккупации и освобождения[5].

Существенным в её исторических романах является то что они не являются простым описанием исторических событий, но замешаны на автобиографических элементах её героев.

Как пьеса книга «Большая прогулка Петроса» была переведена на несколько языков и шла под названием «Война Петроса»[6].

Её «Леопард за стеклом» был также в программе учеников французских школ[7].

Действие романа «Топот ног дракона» исторически происходит в дореволюционной России, но в нём есть ссылки на события диктатуры Метаксаса в Греции, а также восстание в Афинском Политехническом университете в 1973 году. В этом романе писательница показывает универсальность определённых исторических ситуаций и идей, которые касаются свободы, демократии, сопротивления. Она создает это путём отмены границ времени и места, сделав текст доступным для любой историко-культурной среды. То же самое относится и к другим её историческим романам («Леопард за стеклом» и «Большая прогулка Петроса»). Все эти три книги были удостоены премии «Милдред Батчелдер»[англ.] (l970, l974, 1980), которые были вручены Ассоциацией библиотечного обслуживания детей[англ.] (ALSC) в США как лучшие переведенные на английский зарубежные книги.

Вместе с писательницей Жорж Сари, с которой она была знакома со школьных лет, Зеи ввела новый принцип в детском и юношеском романе как с точки зрения автобиографического стиля, так и введения политического, общественного и исторического элементов в жанр.

В 2010 году Алки Зеи награждена Афинской академией[8].

В сентябре 2015 года была награждена французским Орденом искусств и литературы (командор)[9].

  • Дядя Платон (Ο θείος Πλάτων)
  • Возле рельс (Κοντά στις ράγες)
  • «Ботинки и туфли» (Αρβυλά κια καιγόβες)
  • Одно апрельское воскресение (Μια Κυριακή του Απρίλη)
  • Обувь Ганнибала (Τα παπούτσια του Αννίβα)
  • Невеста Ахилелеса (для взрослых)(Η αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα (για ενηλίκους))
  • Фиолетовый зонтик (Η μωβ ομπρέλα)
  • Алиса в стране мрамора (Η Αλίκη στη χώρα των μαρμάρων))
  • Константина и её пауки (Η Κωνσταντίνα και οι αράχνες της)
  • Лжец дедушка (Ψεύτης Παππούς)
  • Леопард за стеклом (Το καπλάνι της βιτρίνας)
  • Большая прогулка Петроса (Ο μεγάλος περίπατος του Πέτρου)
  • Испанские туфли (Σπανιόλικα Παπούτσια)
  • Кошачьи разговоры (Γατοκουβέντες)
  • Двенадцатая бабушка и другое… (Η δωδέκατη γιαγιά και άλλα…)
  • Молодой голос (Νεανική Φωνή)
  • Другие времена, другие дети… (Άλλοι καιροί , άλλα παιδιά…, в соавторстве с Жорж Сари)

Переводы на русский язык

[править | править код]

Русский перевод романа «Леопард за стеклом» впервые был опубликован в 1965 году издательством «Детская литература» под изменённым названием «Наш брат Никос» (перевод И. Подземской). В советский период она ещё дважды переиздавалась в том же издательстве.

В 2016 году издательство «Самокат» выпустило новый перевод этой книги с оригинальным названием «Леопард за стеклом» (перевод Анны Ковалевой). 91-летняя Алки Зеи прилетела в Москву и сама представляла выход этого издания во время 29-й Московской международной книжной выставки-ярмарки[10].

Примечания

[править | править код]
  1. http://www.alkizei.com/en/life
  2. Deutsche Nationalbibliothek Record #122841972 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  3. Η συγγραφέας Άλκη Ζέη πέθανε το βράδυ της Πέμπτης σε ηλικία 97 ετών Πηγή: www.lifo.gr. Дата обращения: 28 февраля 2020. Архивировано 28 февраля 2020 года.
  4. Томашевский Н. Б. Де Филиппо // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1964. — Т. 2. Гаврилюк — Зюльфигар Ширвани. — Стб. 621—622.
  5. Alki Zei nell’Enciclopedia Treccani. Дата обращения: 26 сентября 2012. Архивировано 3 марта 2020 года.
  6. Греческий театр в поисках идентичности (недоступная ссылка)
  7. bookboom Архивировано 25 августа 2006 года.
  8. Τιμητική διάκριση για την Aλκη Ζέη (греч.). H Ναυτεμπορική (17 сентября 2012). Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
  9. Άλκη Ζέη: Νέα τιμητική διάκριση, από το υπουργείο Πολιτισμού της Γαλλίας (греч.). H Ναυτεμπορική (5 сентября 2015). Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
  10. Кочеткова, Дарья. Классик греческой литературы Алки Зеи презентовала свою книгу. Российская газета (12 сентября 2016). Дата обращения: 24 июня 2021. Архивировано 15 апреля 2021 года.