Здравица (тост) ({;jgfneg (mkvm))

Перейти к навигации Перейти к поиску

Здравица — древнерусский обряд, тост за здоровье. В современном языке — обиходный термин, синоним тоста или пожелания здоровья.

Происходит от термина здравие «здоровье». Корень «zdrav—», согласно П. Скоку, является общеславянским, балто—славянским словом[1]. В церковнославянском языке существовал термин «здравица» — устаревшее обозначение заздравного кубка (выпивать наполненный кубок за здоровье кого—либо), тост за здоровье. Пить здравицу — пить за здоровье. А также приветствовать, произносить здравицу (слова пожелания здоровья) в честь кого—либо[2]. То же слово было употребимо в сербохорватском, словенском, болгарском и других славянских языках[3]. Слово было также распространено благодаря сербохорватскому языку в новогреческом, итальянском и румынском[4].

Как считает Т. Петрович[4], раннее известие обряда здравицы находится в хронике Гельмольда. Гельмольд описывает обычай славянского населения во время пиршеств пить чашу вкруговую и при этом произносить «не благословения, а скорее заклинания от имени богов»[5]. Обычай произносить здравицу на Руси известен с XI века, об этом можно узнать в Изборнике 1076 князя Святослава: «Чашу принося к устам, помяни звавшаго на веселие»[6]. По мнению Ю. В. Лущая[7] здравицa на Руси представляла собой важный обрядовый элемент на братчинах. Пили здравицу вкруговую с помощью большого сосуда, братины, изготовленного из меди или дерева, а также из ковша или чары. Эта посуда использовалась и позднее для обрядов, связанных с пивом. В 1953 году девять деревянных обрядовых ковшей были найдены на языческом святилище в Новгороде[8]. Заздравные пожелания произносились во время трапез, пиршеств и братчин, а также здравицу можно увидеть на посуде, из которой пили. До наших дней дошло несколько таких предметов. Ранней находкой является чара 1130-1150-х годов, которая когда-то принадлежала черниговскому князю Владимиру Давыдовичу. На ней имеется надпись: «Кто из неё пьёт, тому на здоровье». О подобных заздравных чашах есть упоминание в Домострое[9]. У балканских славян посуда также представляла большое значение в обряде здравицы, из которой пили с пожеланиями здоровья[10].

Упоминание в иностранных источниках

[править | править код]

Существует несколько упоминаний в иностранных источниках. В виде «straviza» встречается у Марко Поло (вторая половина XIII — начало XIV в.) в связи с изложением обычаев древнерусского населения. Судя по его рассказу, «straviza» — это название попоек и пиршеств, совершаемые в таверне населением[11]. Некоторые исследователи связывают данный термин со словом «zdravica» (здравица)[12].

В следующий раз встречается у Амброджо Контарини (вторая половина XV в.) в виде «sdraviza». Этот термин упоминается при рассказе о пире у грузинского царя Баграта, на котором был Контарини[13]. По предположению А. С. Щекина, данное слово было услышано Контарини от русского посла Марка, который также был на пиру[14]. В такой же форме термин фигурирует в повествовании (на итальянском языке) о правителе герцеговинского края Влатко Косаче (1487 г.)[15].

В искусстве

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. — Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1973. — Kn. 3. — S. 646.
  2. Словарь древнего славянского языка составленный по Остромирову евангелию / Сост. А. В. Старчевским. — СПб.: Тип. А. С. Суворина, 1899. — С. 244.; Дьяченко Г. Полный церковно—славянский словарь: Репринт 1900 г. — М.: Издательский отдел Московского Патриархата, 1993. — С. 199.; Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. И. А. Бодуэна—де—Куртенэ. — СПб.—М.: Тип. Товарищества М. О. Вольф, 1903. — Т. 1. — Стб. 1684—1686.; Словарь русского языка XI—XVII вв. / Глав. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1978. — Вып. 5. — С. 367.
  3. Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. — Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1973. — Kn. 3. — S. 646.; Slovnik slovenského jazyka / Ved. red. Š. Peciar. — Bratislava: Vydavatel`stvo Slovenskej akadēmie vied, 1965. — D. V. — S. 582—583.; Речник на Блъгарскый язык / Събр. Н. Геров. — Пловдив: Съгласие, 1897. — Ч. II. — С. 148.
  4. 1 2 Петровић Т. Здравица код балканских словена Архивная копия от 23 сентября 2015 на Wayback Machine. — Београд: Балканолошки институт, 2006. — С. 43.
  5. Гельмольд. Славянская хроника. — М.: Академия наук СССР, 1963. — С. 129.
  6. Судаков Г. В. «Водка вину тетка» Архивная копия от 19 февраля 2015 на Wayback Machine // Русская речь. — 2003. — № 1. — С. 79—80.
  7. Лущай Ю. В. Братчина на Русі за даними Марка Поло. // Збірник наукових праць. Серія «Історія та географія». — Харків: Колегіум, 2013. — Вип. 49. (укр.) Братчина на Руси по данным Марко Поло Архивная копия от 17 декабря 2014 на Wayback Machine (перевод на русский).
  8. Седов В. В. Языческая братчина в древнем Новгороде // Краткие сообщения Института истории материальной культуры. — М., 1956. — Т. 65. — С. 139—140.
  9. Лущай Ю. В. Лексические заимствования из славянских языков в западноевропейских источниках XIII—XV вв. Архивная копия от 1 января 2018 на Wayback Machine // Русин. — 2015. — № 1 (39). — С. 216—217.
  10. Петровић Т. Здравица код балканских словена Архивная копия от 23 сентября 2015 на Wayback Machine. — Београд: Балканолошки институт, 2006. — С. 47.
  11. The travels of Marco Polo / Translation of A. Ricci. — London: Asian Educational Services, 1931. — P. 391.
  12. Pasquali G. Textkritik by Paul Maas // Gnomon. — 1929. — Bd. 5. № 9. — P. 520.; Maenchen—Helfen O. The world of the Huns: studies in their history and culture. — London: University of California Press, 1973. — P. 426, com. 461.; Mund S. Constitution et diffusion d`un savoir occidental sur le monde «russe» au Moyen Age (fin Xe—milieu Xve siecle) // Le Moyen Age. — 2004. — T. CX. — Vol. 3—4. — P. 567, com. 91.
  13. Контарини А. Путешествие // Библиотека иностранных писателей о России. — СПб.: Тип. III Отделения канцелярии, 1836. — Т. 1. — С. 159.
  14. Щекин А. С. Русская лексика в составе сочинений о России иностранных ученых и путешественников XV—XVI веков: Проблемы лексикографического описания // Русское слово в историческом развитии (XIV—XIX). — СПб.: Нестор—История, 2009. — Вып. 4. Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVII Международной филологической конференции. 11—15 марта 2008 г. — С. 92.
  15. Тошић Ђ. Фрагменти из живота херцега Влатка Косаче // Историјски часопис. — 2008. — Књ. LVI (56). — С. 169.

Литература

[править | править код]
  • Лущай Ю. В. Братчина на Русі за даними Марка Поло. // Збірник наукових праць. Серія «Історія та географія». — Харків: Колегіум, 2013. — Вип. 49. (укр.) Братчина на Руси по данным Марко Поло (перевод на русский).
  • Лущай Ю. В. Лексические заимствования из славянских языков в западноевропейских источниках XIII—XV вв. // Русин. — 2015. — № 1 (39). — С. 216—217.
  • Петровић Т. Здравица код балканских словена. — Београд: Балканолошки институт, 2006. — 218 с.
  • Словарь русского языка XI—XVII вв. / Глав. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1978. — Вып. 5. — 392 с.
  • Щекин А. С. Русская лексика в составе сочинений о России иностранных ученых и путешественников XV—XVI веков: Проблемы лексикографического описания // Русское слово в историческом развитии (XIV—XIX). — СПб.: Нестор—История, 2009. — Вып. 4. Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVII Международной филологической конференции. 11—15 марта 2008 г. — С. 90—96.
  • Mund S. Travel Accounts as Early Sources of Knowledge about Russia in Medieval Western Europe from the mid—Thirteenth to the early Fifteenth Centuries // The Medieval History Journal. — 2002. — Vol. 5, 1. — P. 103—120.
  • Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. — Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1973. — Kn. 3. — 692 s.