Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина (фильм) ("n[u, n uykQdcgwudy hjntlZcyunx vkl;gmg Nfgug Ckutnug (snl,b))

Перейти к навигации Перейти к поиску
Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина
чеш. Život a neobyčejná dobrodružství vojáka Ivana Čonkina
Постер фильма
Жанр комедия
Режиссёр Иржи Менцель
Продюсеры Эрик Абрахам
Катя Краусова
Доменико Прокаччи
Леонид Верещагин
На основе Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина
Авторы
сценария
Зденек Сверак
Владимир Войнович (роман)
В главных
ролях
Геннадий Назаров
Зоя Буряк
Владимир Ильин
Валерий Золотухин
Алексей Жарков
Юрий Дубровин
Сергей Гармаш
Зиновий Гердт
Мариан Лабуда
Мария Виноградова
Оператор Яромир Шофр
Композитор Иржи Шуст
Художник-постановщик Милан Быцек[d][2]
Кинокомпании Portobello Pictures
Canal+
Centre National de la Cinématographie
Channel Four Films
Domenico Procacci
Fandango
La Sept
MK2 Productions
Студия ТриТэ
Длительность 106 мин.
Бюджет ок. $3 млн[1]
Страны  Чехия
 Россия
 Великобритания
 Франция
 Италия
Язык Русский
Год 1994
IMDb ID 0110348
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» (чеш. Život a neobyčejná dobrodružství vojáka Ivana Čonkina) — кинокомедия чешского режиссёра Иржи Менцеля по мотивам первой части романа Владимира Войновича «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина». Англо-французский фильм с русской синхронной речью, практически все актёры — из России.

Сюжет[править | править код]

Действие фильма происходит в 1941 году в СССР перед началом и в первые месяцы Великой Отечественной войны.

В небольшой деревушке Красное совершает вынужденную посадку военный самолёт У-2. Командование не имеет возможности отбуксировать самолёт и решает выставить возле него часового.

В войсковой части неподалёку от деревни Красное проходит службу рядовой Иван Чонкин. Неказистый и простодушный солдат, с внешностью, далёкой от образцового воина, отбывает воинскую обязанность в хозяйственном подразделении полка, занимаясь тем, что работает при кухне, развозя грузы на лошади. Именно его командование отряжает на пост возле самолёта в деревне Красное.

Чонкин попадает в деревню и через некоторое время начинает сожительствовать с деревенской почтальонкой Нюрой. Вскоре он перемещает самолёт на участок Нюры и переселяется в её избу. Начинается война и о Чонкине с его самолётом благополучно забывают. О нём бы и не вспомнили, если бы не случилась неприятность. Корова Нюры съела экспериментальные посадки гибрида картофеля и помидора местного самодеятельного селекционера Гладышева. Мстительный колхозник написал на Чонкина донос в районное отделение НКВД (хотя на Чонкина и Нюру доносы, по фильму, писали многие жители села, завидовавшие их любви). Местные чекисты оперативно реагируют на сигнал общественности, но взять дезертира под стражу оказывается непросто. Чонкин и Нюра успешно обороняют своё маленькое хозяйство, полагая, что сражаются с немцами. В итоге для задержания «банды Чонкина» мобилизуется целый полк Красной армии. Чонкин был легко ранен в результате прямого попадания снаряда в дом Нюры. Генерал, удивлённый тем, что полк сражался с одним рядовым и девушкой, награждает его медалью. Отделение НКВД намерено его арестовать, однако Чонкин и Нюра улетают на самолёте, который оказался пригодным к полёту после длительного простоя.

В ролях[править | править код]

В главных ролях[править | править код]

В ролях[править | править код]

Критика[править | править код]

  • Владимир Войнович высказался по поводу фильма на своём сайте[3]:

Этот фильм считается английским, поскольку продюсер и деньги — английские. Режиссёр Иржи Менцель — чех. Актёры — по желанию режиссёра — русские. У фильма много недостатков, но насчёт исполнителей главных ролей я не согласен. Геннадий Назаров (это его дебют в кино) и Зоя Буряк, по-моему, выбраны более чем удачно. Фильм средний, но Эльдар Рязанов вряд ли сделал бы лучше, особенно в то время. Тогда, в 1989 году, чуть ли не весь советский генералитет был против создания фильма, в полемике с ними Рязанов хотел сделать (как я понял) весёлый, лёгкий лубок с частушками и плясками, то есть, не совсем то, что было заложено в книге. И вообще, пожалуй, Рязанов — режиссёр хороший, но не мой.

  • Режиссёр Иржи Менцель сказал о своей постановке фильма:

Сценарист Сверак внёс иронию и суховатый юмор, в остальном мы старались сохранить всё, что было в книге. Чтобы это был русский фильм, а не фильм на тему, как чехи представляют себе русских. Этого я не хотел, как не хотел карикатуры. Комедия же всегда соблазняет скатиться к карикатуре. А я хотел, чтобы зрители могли отождествить себя с нашими героями. Все, кто читал книгу Войновича, говорили мне, что это русский «Швейк» или советский «Швейк». Но это поверхностное суждение. Хотя Чонкин — тоже солдат с особой судьбой, которая, может быть, и напоминает судьбу Швейка в австро-венгерской армии во время войны, но всё-таки история Чонкина, его любовь к девушке — нечто совершенно иное. Главное то, что книга — не сатира. Я не люблю сатиру. Я уважаю Гашека, это большая литература. Но Гашек не любит людей. А Войнович — скорее писатель рода Чапека, он умеет писать о людях с пониманием. Даже об отрицательных героях, всех этих НКВДшниках, которых видит насквозь. Гашек же на героя и его перипетии глядит со стороны, сверху. Поэтому я никогда не хотел и не хочу экранизировать Гашека. Гашек смотрит на своих героев незаинтересованно. Это мне не нравится. Кроме того, «Швейк» сослужил плохую службу моему народу. Он прививает людям цинизм и трусость. Это мне тоже не нравится.[4]

  • Газета «Коммерсант» писала по поводу первой демонстрации фильма в России 4 декабря 1994 года, что Менцель «подрастратил юношескую наивность и беззащитный лиризм. А это могло бы пригодиться в истории похождений солдата Ивана Чонкина, который хотя и напомнил чешскому режиссёру его соотечественника, бравого Швейка, всё же — чисто русский чудак. Лента Менцеля действительно смешит, поскольку разыграна в традициях пикантного анекдота. Но после просмотра возникает чувство некоторого смущения из-за того, что англо-французский фильм с русской синхронной речью, снятый ради удобства в чешской деревне, выглядит всё же как импортная клюква о России».[5]
  • Алекс Экслер в своей рецензии отметил: «Фильм получился просто великолепным. Он настолько совпадает с моими ощущениями от книги, настолько точно передаёт все её нюансы, что это просто удивительно. Главное, ещё раз повторяю, книга очень сложная и неоднозначная. При её экранизации можно удариться в пошлятину, можно наоборот — уйти в совершенно ненужные слюни и сопли, однако Менцель избежал и того, и другого. Он сделал именно „Чонкина“ — такого, как его написал Войнович»[6].
  • Американский еженедельный журнал «Variety» заметил, что картина опоздала минимум на десятилетие и привела совпадения в творческих судьбах Менцеля и Войновича: роман был написан и запрещён в 1969 году, тогда же легла на два десятилетия на полку и лента «Жаворонки на нитке», которая была отмечена главной премией на фестивале в Берлине уже в 1990 году, когда в СССР наконец был издан «Чонкин».[5][7]
  • «Картина удачно передала стилистику книги — абсурд и гротеск доведены до пропорций смешных до истерики, но лиризм при всём этом присутствует. Сравнить это можно только с похождениями бравого солдата Швейка». (М. Иванов)[8]
  • Газета «Дуэль» писала[9]:

В точку попал Иржи Менцель в фильме «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина»:
Волков, что Борисов сказал насчёт жирности молока? Сколько у нас?
Три с половиной процента.
Сделай четыре…
Да как же я сделаю, я ж не корова!
Ты не корова, ты счетовод, и отчёты надо уметь округлять.
Ты с ума спятил, Тимофеич! Да это же приписка. За это ж посодют!
Если припишешь, может быть, посодют. А если не припишешь, то точно посодют.
В книге этого момента нет и, тем не менее, он прекрасно отражает дух того времени.

В конце 1980-х годах «Жизнь и необычайные приключения Ивана Чонкина» могли быть экранизированы Эльдаром Рязановым. Фильм был готов к запуску в производство, однако английская компания — владелец прав на экранизацию — сначала осталась недовольна сценарием и утверждёнными на роли актёрами, а затем выставила условия проката и дистрибуции, крайне невыгодные для «Мосфильма». Когда на экраны вышел фильм Иржи Менцеля, Рязанов отметил, что в эту постановку было «влито немало нашей „донорской крови“. Ведь фирма пригласила к сотрудничеству нескольких людей, трудившихся в нашей съёмочной группе: художника по костюмам, второго режиссёра, директора картины. Так что все материалы, которые мы собрали и создали, готовясь к съёмкам, попали в чешский съёмочный коллектив. Включая альбом с фотопробами артистов, эскизы декораций и т. д.»[10].

Фильм был снят в Миловице — городке в Чехии недалеко от Праги, где в 1968—1991 годах размещался штаб советской Центральной группы войск.

Награды[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Menzel, Sverak line up. Czech helmers reveal long-awaited projects, "Variety", 17.03.2006. (недоступная ссылка)
  2. Česko-Slovenská filmová databáze (чеш.) — 2001.
  3. Владимир Войнович о фильме, 27.04.2000. (недоступная ссылка)
  4. Чонкин, «Герои времени», радио «Свобода». Дата обращения: 6 сентября 2009. Архивировано 20 ноября 2008 года.
  5. 1 2 Чудакам всегда везёт, «Коммерсант», 10.12.1994.
  6. Обзор фильма. exler.ru. Сайт Алекса Экслера. Дата обращения: 6 сентября 2009. Архивировано 26 августа 2009 года.
  7. The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin, «Variety», 26.09.1994. Архивная копия от 16 августа 2005 на Wayback Machine
  8. Фильм «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» (Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chinkin, 1994, комедия, Франция, Великобритания, Италия, Чехия, Россия, 106 мин.). film.ru. Сайт проекта «Фильм.Ру». — Раздел «Кино». Дата обращения: 8 ноября 2020. Архивировано 26 апреля 2013 года.
  9. Проект «Г», «Дуэль», 28.12.2008. Дата обращения: 6 сентября 2009. Архивировано 2 марта 2010 года.
  10. Рязанов Э. А. НЕподведённые итоги. — М.: Вагриус, 1995. — С. 461—462. — 640 с. — ISBN 5-9697-0117-3.

Ссылки[править | править код]