Дон Антониу де Розарио (:ku Gumkunr ;y Jk[gjnk)
Дон Антониу де Розарио | |
---|---|
бенг. দোম আন্তোনিও দো রোজারিও | |
Дата рождения | 1643 |
Место рождения | |
Дата смерти | 1695 |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | писатель, миссионер |
Язык произведений | бенгальский |
Произведения в Викитеке |
Дом Антонио де Розарио (порт. Dom Antonio de Rozario; бенг. দোম আন্তোনিও দো রোজারিও; около 1643—1695) — католический миссионер, бенгальский писатель. Автор первого печатного прозаического произведения на бенгальском языке[1] и первой книги, переведённой на европейский язык с бенгальского языка[1].
Родился около 1643 года в Бхушане (на территории современных округов Джессор и Фаридпур) в семье бенгальского землевладельца из королевского рода Брушна (другой вариант — Бушна, Бхушна)[2]. Его бенгальское имя неизвестно.
В 1663 году был похищен португальскими пиратами и переправлен в Аракан (современная провинция Ракхайн, Мьянма) для продажи на рабовладельческом рынке[3]. Его выкупил португальский священник из монашеского ордена августинцев Мануэль де Розарио, от которого он принял христианство с именем Дон Антониу де Розарио[4].
В 1666 году возвратился в Бхушану, где стал проповедовать христианство. Обратил в католицизм свою жену, родных и подданных из своего поместья численностью около 20 — 30 тысяч человек[4][2]. Построил церковь во имя святого Николая Толетино и католическую миссию в селении Кошаванга, которые позже переправил в деревню Нагори (современный район Бхавал-Паргана в Дакке).
Умер в 1695 году.
- Сочинение
Написал и издал сочинение, ставшее первым печатным прозаическим произведением на бенгальском языке. Сочинение представляет собой религиозный диспут между брахманом и католиком. Сегодня это сочинение объёмом в 120 страниц известно под английским наименованием «Brahman Roman Catholic Sambad» (другой вариант — «Argument and dispute upon the law between a Roman Catholic and Brahman»).
Произведение на португальский язык перевёл автор первой грамматики бенгальского языка Мануэль да Ассумпсан (Manuel da Assumpção). Книгу издал в 1743 году Франциску да Силва в Лиссабоне.
В 1937 году Калькуттский университет выпустил репринтное издание под наименованием «Argument and dispute upon the law between a Roman Catholic and Brahman»[5].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 The earliest Bengali prose in print, with a touch of Portugal . Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 17 июня 2021 года.
- ↑ 1 2 The Catholic mission in Bengal prior to the nineteenth century . Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 27 февраля 2021 года.
- ↑ Pirates in Priests Clothing . Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 9 марта 2021 года.
- ↑ 1 2 The first-ever bangla grammar and dictionary by a portuguese priest . Дата обращения: 21 марта 2021. Архивировано 16 апреля 2021 года.
- ↑ Argument and Dispute upon the Law between a Roman Catholic and a Brahman by Dom Antonio da Rozario
Литература
[править | править код]- Sarker, Sushanta, Antonio, Dom/ Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (eds.). Banglapedia: the National Encyclopedia of Bangladesh, Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh, 2012, ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562.
- K. Ayyappa Paniker, Medieval Indian Literature: Surveys and selections