Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю… (:nflZv, x ug uyQk, mg w ;rbtr ig;gZ…)
Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю… | |
---|---|
Песня | |
Исполнители | Гмыря, Борис Романович, Иван Семёнович Козловский, Жадан, Иван Данилович, Анатолий Борисович Соловьяненко, Юрий Александрович Гуляев и Иванов, Андрей Алексеевич (певец) |
Язык | украинский |
Композитор | |
Автор слов | Петренко, Михаил Николаевич |
Медиафайлы на Викискладе |
Дивлюсь я на небо та думку гадаю… (с укр. — «Смотрю я на небо и мысль думаю…») — песня на слова украинского поэта-романтика Михаила Николаевича Петренко[1][2] . Является одной из двух первых песен, исполненных в космосе (12 августа 1962 года на борту советского космического корабля «Восток-4» первым украинским советским космонавтом Павлом Поповичем и его чувашским коллегой Адрианом Николаевым[3][4][5]). Через 55 лет после первого исполнения в космосе украинской песни, которая была любимой песней выдающегося советского конструктора Сергея Королева «Смотрю я на небо и мысль думаю…», а именно 12 августа 2017 года было инициировано назвать эту дату — Днем украинской песни[6] .
История
[править | править код]Текст
[править | править код]Впервые стихотворение Михаила Петренко, начинавшееся словами «Смотрю я на небо и мысль думаю…» подано Александром Корсуном в поэтическом сборнике «Снjпъ»[7] 1841 -го года, где он имел первоначальное название «Недоля».
Во второй раз стихотворение появилось в цикле «Небо» в «Южном русском сборнике»[8], подготовленном и изданном в 1848 году Амвросием Метлинским. Вторая редакция стихотворения практически не отличалась от первой.
В 1876 году дума опубликована во львовской «Правде»[9] в рубрике «Из непечатных ещё стихов Тараса Шевченко». Упомянутый текст найден в альбоме Тараса Шевченко, куда Кобзарь иногда записывал стихи, которые ему по душе. Это и привело к литературной ошибке, которую на страницах львовского журнала «Заря» 1887-го года, исправил Александр Конисский. Но некоторые и сегодня ошибочно считают Тараса Григорьевича Шевченко автором этого стиха.
Версия 1841 (перевод на русский язык) | Версия 1848 года[8] | Версия, приписанная Т. Шевченко[9] |
---|---|---|
Смотрю на небо и мыслю думаю: |
Дuвлюся на небо, та й думку гадаю, |
Дивлюсь я на небо — та й думку гадаю: (З рукопису 1848-го року)
|
Третья публикация известного стиха, осуществлённая ещё при жизни автора, представлена в книге «Holos na holos dlia Halyčyny» (начало апреля 1861)[10] . В сборнике представлены две поэзии Михаила Петренко (без упоминания фамилии автора), одна из них называется «Dumka (nedolia.)»:Шаблон:Block indentШаблон:Block indentУчитывая некоторые небольшие разногласия, данный текст совпадает со стихотворением Михаила Петренко из сборника «Снипъ».
Все известные версии стихотворения «Смотрю я на небо и думаю…» доступны на сайте «Смотрю я на небо»[11], а некоторые — в книге «Михаил Петренко: Жизнь и творчество», вышедшей в Киеве по случаю 196-й годовщины рождения Поэта (2013).
Музыка
[править | править код]Возложена на музыку Людмилой Александровой[12] (о чём упомянуто, например, в литературно-научном месячнике «Красный путь»[13]).
Впоследствии музыкант, хормейстер и учитель музыки Владислав Заремба удачно обработал песню Людмилы Александровой «Смотрю я на небо…» для голоса и фортепиано.
Переводы
[править | править код]Стихотворение «Смотрю я на небо и мысль думаю…» переведено на многие языки. Эти переводы создали Рауль Чилачава (грузинский), Мридула Гош (бенгальский), Левон Блбулян (на армянском), Антон Паперный (иврит), Юко Янаи (на японском), Марсель Салимов и Сергей Дзюба (на татарском), Андрей Гевка (на словенском), Димитр Христов (болгарски) и другие известные в мире поэты и переводчики[14] .
Осенью 2017 года вышла в свет книга «„Смотрю я на небо и мысль думаю“ в переводах на языки мира»[15], вобравшая в себя 24 перевода — все известные на время издания. Первая презентация книги состоялась в Лебедине, во время торжественных мероприятий в честь 200-летия с года рождения Михаила Петренко[16] . На греческом языке перевела Оксана Терещенко.[17] Автор перевода на чеченский язык — Тамара Сангариева.[18]
Интересные факты
[править | править код]Исполнение песни для Сталина
[править | править код]В 1949 году в СССР праздновали 70-летие со дня рождения Сталина . На международные праздники в Москву собрались представители многих стран. Был среди приглашённых и Мао Цзэдун, как глава правительства молодой Китайской Народной Республики .
После торжественного заседания, посвящённого юбилею, прошёл официальный юбилейный концерт. На следующий день был ещё один концерт в Георгиевском зале Большого Кремлёвского дворца для членов Политбюро и гостей юбиляра, на котором известен певец Дмитрий Гнатюк, тогда студент Киевской консерватории (класс Паторжинского), исполнил две песни. Одна из них была «Смотрю я на небо и мысль думаю…».[19]
Первая песня, исполненная в космосе
[править | править код]12 августа 1962 года в космический полёт из Байконура стартовал корабль «Восток-4», на борту которого был первый космонавт родом из советской Украины Павел Попович . В течение сеанса радиосвязи в Центре управления полётами присутствовал Сергей Королёв, провёдший детство в Украине . В космосе Павел Попович спел песню «Смотрю я на небо и мысль думаю…», модную со времён Сталина, вроде бы для Королёва и зная, что песня ему нравится.[19]
Таким образом, «Смотрю я на небо и мысль думаю…» стала одной из первых песен, прозвучавшей в космосе[20] .
День украинской песни
[править | править код]после праздника бантика , 12 августа 2017 года — по случаю 55-й годовщины космического полёта советского космонавта Павла Поповича — редакция интернет-издания «Украинский интерес» выступила с очередной инициативой внедрения в этот день («когда украинская песня впервые прозвучала на всю Вселенную») праздника украинской песни[21] .
Исполнители песни
[править | править код]- Борис Гмыря (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Иван Жадан (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Иван Козловский (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Анатолий Соловьяненко (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Яролав Евдокимов (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Юрий Гуляев (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Муслим Магомаев (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Александр Пономарёв (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Марк Рейзен (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Игорь Борко (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Ансамбль песни и пляски Советской армии (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
- Рижский театр песни «Этюд» (видео Архивировано {{{2}}}. Архивировано {{{2}}}.)
Примечания
[править | править код]- ↑ Українські народні пісні з репертуару Б. Р. Гмирі / упоряд. Т. Шефер . — Київ: Музична Україна, 1972. — 64 с.
- ↑ Українські народні пісні з репертуару Анатолія Мокренка — Київ: Музична Україна, 1980. — 64 с.
- ↑ Павло Попович. Перший український космонавт . Дата обращения: 17 ноября 2018. Архивировано 17 ноября 2018 года.
- ↑ Павло Попович: У космосі співав «Дивлюсь я на небо…» Дата обращения: 17 ноября 2018. Архивировано 17 ноября 2018 года.
- ↑ «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю…» Дата обращения: 17 ноября 2018. Архивировано 8 мая 2019 года.
- ↑ В Україні ініціюють впровадження 12 серпня свята української пісні . Дата обращения: 17 ноября 2018. Архивировано 17 ноября 2018 года.
- ↑ Сніпъ, украинскій новорочникъ. — Х., 1841. Архивировано 10 февраля 2020 года. — С. 175—176
- ↑ 1 2 Южный русскій зборникъ. — Х., 1848. — С. 32-33
- ↑ 1 2 Правда. / Письмо литературно-политичне. Рік ІХ, ч. 4, 29 лютого. — Л., 1876.
- ↑ Holos na holos dlia Halyčyny. «v drukarny Jana Ekharta i syna». — Černivci, 1861.
- ↑ www.дивлюсьянанебо.com (недоступная ссылка)
- ↑ Оксана Богдан. Музыка и слова — не народные Архивировано 15 октября 2013 года. // Время, 18.11.2011.
- ↑ «Червоний шлях», 1926 р., № 9.
- ↑ Переклади вірша Михайла Петренка «Дивлюся на небо та й думку гадаю…» // дивлюсьянанебо.com.
- ↑ «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю» в перекладах мовами світу / Упорядники Букет Євген Васильович, Петренко Олександр Євграфович. — Житомир : Видавець О. О. Євенок, 2017. — 112 с. — (Бібліотека газети «Культура і життя»). — ISBN 978-617-7607-13-6.
- ↑ "В Лебедині в День Архістратига Михаїла відбулись урочисті заходи з 200-річчя поета-романтика Михайла Петренка". Діловий Слов'янськ. 2017-11-23. Архивировано 14 декабря 2017. Дата обращения: 14 декабря 2017.
- ↑ «Дивлюся на небо…» перекладено грецькою // Вебпортал Жінка-українка. — 2018. — 5 квітня. Дата обращения: 5 апреля 2018. Архивировано 5 апреля 2018 года.
- ↑ Дзюба С. Вірш Михайла Петренка «Дивлюсь я на небо» переклали чеченською // Вебпортал Жінка-українка. — 2018. — 17 квітня. Дата обращения: 17 апреля 2018. Архивировано 18 апреля 2018 года.
- ↑ 1 2 Петренко, Олександр. «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю...» Дві історії однієї пісні. — День. — 2013. — № 164 (12 сентября).
- ↑ Перша пісня, яка пролунала в космосі, була українською! Дата обращения: 17 августа 2017. Архивировано 24 августа 2019 года.
- ↑ «Український інтерес» ініціює запровадження свята Української пісні . Дата обращения: 17 августа 2017. Архивировано из оригинала 17 августа 2017 года.
Источники
[править | править код]- Михаил Петренко: Жизнь и творчество (художественные тексты, исследования, документы) Архивировано {{{2}}}. // Составители О. Есть. Петренко, О. О. Редчук. Оформление Д. О. Редчук. «Феникс». — М., 2013, 218 с.
- Поэт-романтик Михаил Николаевич Петренко (1817—1862): Произведения. Критические и историко-литературные материалы. Архивировано {{{2}}}. // Составитель О. Есть. Петренко. «ЧП» НПЦ «ПРОФИ». — М., 2015, 586 с.
- Михаил Петренко. Произведения / Составитель О. Есть. Петренко. — К.: «Посох», 2017. — 104 с. Архивировано {{{2}}}.
- Михаил Николаевич Петренко. 200 лет бессмертия / Петренко Е. Е., Шабанова В. М. — К.: «Посох», 2017. — 238 с. Архивировано {{{2}}}.
- «Смотрю на небо и мыслю думаю» в переводах на языки мира Архивировано {{{2}}}. / Составители Е. В. Букет, О. Есть. Петренко. — Житомир: ФЛП Евенок О. А., 2017. — 112 с. — (Библиотека газеты «Культура и жизнь»).