Джеми Дуглас (:'ybn :rilgv)

Перейти к навигации Перейти к поиску

«Джеми Дуглас» (англ. Jamie Douglas, также Lord Douglas, Child 204, Roud 87[1]) — шотландская народная баллада, тесно связанная с народной песней «O Waly, Waly» (также Oh Waly, Waly, Gin Love Be Bonny и The Water Is Wide, в русском переводе — «Увы, увы!»). Впервые во фрагментарном виде была опубликована Дэвидом Хёрдом[англ.] в 1776 году во втором издании Ancient and Modern Scottish Songs. Пять её вариантов, услышанных в устном исполнении, записал Джеймс Ритчи Кинлох[англ.], ещё шесть — Уильям Мазеруэлл[англ.]. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит, включая эти, шестнадцать её версий, одну из которых полагает песней[2][3].

Некоторые исследователи полагают, что баллада более стара, чем O Waly, Waly. Другие, в том числе Бертран Харрис Бронсон[англ.], допускают, что заимствование могло идти и в обратном направлении, и что имела место попытка облечь содержимое старой песни в форму балладного повествования[3][4][5].

На русский язык «песенный» вариант баллады, присутствующий в сборнике Чайлда, под названием «Увы, увы!» перевёл Осип Борисович Румер[2].

Во многих вариантах баллады содержатся причитания женщины, получившие широкое распространение в качестве народной песни «O Waly, Waly». Однако в балладных версиях, в отличие от песни, указаны имена действующих героев, и имеется сюжет. Леди (которая в разных вариантах является дочерью то лорда Мёррея, то графа Йорка, то эрла Мара) от первого лица изливает свою печаль, рассказывая, как она оказалась очернена перед своим мужем, лордом Джеймсом (Джеми) Дугласом. По словам некоего Блэквуда, та изменяла супругу с другим (в некоторых вариантах предполагаемый любовник носит имя Джеми Локхарт). Лорд верит обвинению, и его жена становится отвергаемой им. Её отец узнаёт об этом и присылает людей, чтобы вернуть свою дочь домой. В некоторых вариантах он предлагает ей выйти замуж за другого, но леди гневно отвергает предложение, храня верность своему любимому. В конце баллады она прощается с супругом, прося того заботиться о троих оставленных ею детях. В финале одного из вариантов тот вешает лжеца-обвинителся и приезжает с детьми к дому её отца[2][4].

Историческое событие, которое, как полагают, легло в основу баллады, имело место в XVII веке, когда в 1681 году Джеймс Дуглас, 2-й маркиз Дуглас, развёлся со своей супругой Барбарой Эрскин. Мотив девушки, сетующей об оставившем её любимом, распространён в фольклоре многих народов[2][3].

Роберт Бёрнс использовал мотив покинутой женщины из этой баллады в написанной им в 1793 году песне «Ты меня оставил, Джеми» (англ. Thou Hast Left Me Ever, Jamie), указав, что её следует петь на мотив Fee him, father, fee him[2][6].

Примечания

[править | править код]
  1. English Folk Dance and Song Society: The National Organisation for the Development of the Folk Arts. www.vwml.org. Дата обращения: 8 февраля 2019. Архивировано 22 сентября 2020 года.
  2. 1 2 3 4 5 Английская и шотландская народная баллада: Сборник / Сост. Л. М. Аринштейн. — М.: Радуга, 1988. — 512 с. — ISBN 5-05-001852-8.
  3. 1 2 3 Jürgen Kloss. "The Water Is Wide". The History Of A "Folksong" (англ.). ....Just Another Tune. Songs & Their History (июль 2012). Дата обращения: 7 января 2017. Архивировано 24 декабря 2016 года.
  4. 1 2 Jamie Douglas [Child 204] (англ.). The Traditional Ballad Index. An annotated source to folk song from the English-speaking world. Robert B. Waltz. Дата обращения: 7 января 2017. Архивировано 8 января 2017 года.
  5. Bertrand Harris Bronson. The Ballad as Song. — University of California Press, 1969. — С. 271. — 324 с. — ISBN 0520013999.
  6. Robert Burns Country: Thou Hast Left Me Ever, Jamie: robertburns.org. Дата обращения: 8 февраля 2019. Архивировано 5 октября 2018 года.