Джамали, Роза (:'gbgln, Jk[g)
Роза Джамали | |
---|---|
перс. رزا جمالی | |
Дата рождения | 19 ноября 1977 (46 лет) |
Место рождения | Тебриз, Восточный Азербайджан, Иран |
Гражданство | Иран |
Образование | |
Род деятельности | |
Язык произведений | персидский, английский |
Дебют | Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша |
© Произведения этого автора несвободны |
Роза Джамали (перс. رزا جمالی; род. 19 ноября 1977, Тебриз, Восточный Азербайджан, Иран) — иранская поэтесса, сценарист, переводчик и литературный критик.
Образование и карьера
[править | править код]Роза Джамали изучала драматургию в Университете Искусств Тегерана[перс.]; позднее в Тегеранском университете получила степень магистра в области английской литературы.
Её первая книга «Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша» была опубликована в 1997 году и вызвала огромный интерес литературных журналов и появление большого количества статей и отзывов. Эта книга дала толчок для развития персидской поэзии в новом для неё русле. Основная её тема – индивидуальность вещей, окружающих нас в современной повседневной жизни со всеми её потребностями. В том же году вышел её второй сборник стихов — «Кривляние перед тобой» — и также был хорошо принят критиками.
Позднее Роза Джамали публиковала литературные обзоры, а также критические статьи о других поэтах, раскрывая в них свои взгляды на искусство. В 2002 году вышла в свет её третья книга — «Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе», которую открывает одноимённая драматическая поэма. Она содержит в себе множество отсылок к Библии и греческим мифам, их героям.
В следующем своём сборнике, вышедшем в 2011 году, — «Песочные часы уснули» — поэтесса рассуждает с философской точки зрения о смерти и любви, при этом в некоторой степени ощущается подражание Омару Хайаму.
Стихи Розы Джамали были переведены на ряд европейских языков: английский, французский, немецкий, шведский, турецкий, итальянский, голландский, а также эсперанто. В 2001 году ей была предложена работа в Центре изучения Азии и Африки Лондонского университета. В сентябре 2006 года она приняла участие в культурной программе вместе с голландской поэтессой Жаной Берановой[нидерл.], в рамках которой они переводили стихи друг друга на свои родные языки. Иранская поэтесса сама также периодически занимается переводами персидских произведений на английский язык, а европейских — на персидский.
Работы
[править | править код]Поэтические сборники
[править | править код]- Этот труп не яблоко: либо огурец, либо груша (перс. این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی, 1997);
- Кривляние перед тобой (перс. دهن کجی به تو, 1998);
- Чтобы продолжить это детективное приключение я сварила кофе (перс. برای ادامهٔ این ماجرای پلیسی قهوهای دم کردهام, 2002);
- Песочные часы уснули (перс. این ساعت شنی که به خواب رفتهاست, 2011);
- Шоссе перекрыто (перс. بزرگراه مسدود است, 2014).
Пьесы
[править | править код]- Тень (перс. سایه, 2007).
Литература
[править | править код]- Наталия Толстова. Роза Джамали: Иранская удивительная поэтесса // Караван. — 2014. — Октябрь (№ 36). — С. 87—94.
- Родившиеся 19 ноября
- Родившиеся в 1977 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Тебризе
- Поэтессы по алфавиту
- Поэты по алфавиту
- Поэты Ирана
- Поэтессы XX века
- Поэтессы XXI века
- Сценаристы по алфавиту
- Сценаристы Ирана
- Сценаристы XX века
- Сценаристы XXI века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики Ирана
- Переводчики XX века
- Переводчики XXI века
- Литературные критики по алфавиту
- Литературные критики Ирана
- Литературные критики XX века
- Литературные критики XXI века
- Писатели по алфавиту
- Драматурги Ирана
- Выпускники Тегеранского университета