Девушка-безручка (:yfrotg-Qy[jrctg)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Девушка-безручка
нем. Das Mädchen ohne Hände
Жанр сказка
Автор братья Гримм, Якоб Гримм и Вильгельм Гримм
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1812
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Девушка-безручка» (нем. Das Mädchen ohne Hände) — сказка братьев Гримм о девушке с отрубленными руками, которая обрела их вновь. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 31, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 706.[1] Восходит к итальянской народной сказке, возникшей в середине XVII века и позднее переделанной в христианскую легенду[2]

Обедневший мельник заключает договор с дьяволом, обещая ему в обмен на безбедную жизнь отдать «то, что стоит за мельницей», зная, что там кроме старой яблони ничего другого нет. Но там в тот момент подметала двор его красивая богобоязненная дочь, которую он, сам того не ведая, посулил нечистому. Когда минул условленный срок договора, дочь мельника умылась и очертила мелом вокруг себя круг, так что дьявол не смог к ней приблизиться. Перед третьей, последней, попыткой нечистый приказал мельнику отрубить своей дочери руки, но вновь потерпел неудачу, так как та омыла обрубки своими слезами и была чиста как прежде. Не желая более оставаться в отцовском доме, она уходит прочь. На пути девушке встречается королевский сад, окружённый рвом с водой. Желая утолить голод, девушка взывает к Богу, и ангел перекрывает шлюз, сопровождая девушку в саду, где та съедает с дерева всего одну грушу. Это наблюдает садовник. На следующий день король пересчитывает груши и одной недосчитывается. Садовник докладывает королю об увиденном, предполагая, что грушу съел дух. Взяв священника для переговоров с духом, король с садовником прячутся в засаду, и таким образом подкарауливают девушку, которую король берёт в жёны за красоту, а вместо рук той приделывают серебряные протезы.

Когда король находился в военном походе, в отъезде, у королевы рождается сын. Известие об этом посылается королю. Однако, пока гонец спит, дьявол подменивает письмо на другое, в котором говорится, что у королевы родился оборотень. Король печалится, но шлёт письмо королеве-матери беречь супругу. И это письмо подменивает нечистый, как и всю последующую переписку. В последнем подложном письме содержится требование убить королеву, отрезать ей язык и вынуть глаза. Королева-мать вырезает язык и глаза у лани, а невестку с ребёнком изгоняет. Изгнанница приходит в дремучий лес, и поселяется в избушке, над которой висит щиток с надписью: «Здесь каждый может жить». Ангел в облике белоснежной девы ухаживает за ней и ребёнком. Через семь лет за благочестие у девушки вновь отрастают руки, её наконец-то находит король и увозит в свой замок: «и была всюду радость великая, и король с королевой ещё раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины».

Источники и анализ сюжета

[править | править код]

Сказка была внесена в первое издание сказок 1812 года с пометкой, что происходит из Гессена (записана от «старой Марии»). В окончательную редакцию из этой версии было внесено сюжетное начало и подмена писем дьяволом. В первоначальном варианте, девушка перед замужеством с королём должна некоторое время стеречь кур, а отрубленные конечности отрастают после того, как деревья в лесу вырастают настолько, что их стволы можно целиком обхватить руками.

Второй вариант текста основывается на версии из Цверна (записана от Доротеи Фиман). Он начинается с того, что отец хотел жениться на собственной дочери, а когда та отказала, отрезал ей руки и груди, прогнав прочь в белой рубашке. Письма здесь обменивает тёща.

Третий вариант, из Падерборна, схож с вариантом из Цверена. Но вместо ангела девушку направляет свет, сходящий с неба. Она видит в лесу слепую мышь, которая опускает голову в воду и становится зрячей. Сходным способом девушка отращивает себе руки.

В четвёртом варианте, происходящем из Мекленбурга, отец сначала отрезает дочери язык, потом — руку, затем — ещё руку, потому что она всегда молится и крестится. По совету одного человека, девушка уходит прочь, и устраивается в сарае с егерем, который содержит графских собак. Когда она входит в реку, то к ней приплывают её отрезанные руки и язык, которые прирастают обратно. Девушка возвращается и выходит замуж за графа.

Вводная часть сказки, вероятно, представляет сюжетный подтип из цикла «Констанция» (согласно классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона), связанный с попыткой инцеста со стороны отца. Старейшими упоминаниями этого сюжета в письменных документах, являются произведения XIII века: труд «Vita Offae primi» средневекового монаха Матвея Парижского, и «La Manekine» Филиппа де Бомануара, где впервые описывается девушка без рук. В качестве предшественников сказки предполагались рассказы о чудесах Девы Марии или восточные влияния.

Сказка похожа на другие истории из сборника братьев Гримм — Пёстрая Шкурка (KHM 65) и Гусятница у колодца (КНМ 179), а также напоминает рассказ из «Пентамерона» Джамбаттиста Базиле (III, 2).

Аналогичная сказка есть и в русском и белорусском фольклоре — это сказка «Косоручка», вошедшая в сборник Александра Афанасьева в четырёх вариантах. По сюжету, брат главной героини (сиблинги, в зависимости от вариантов, могут быть купеческими или царскими детьми) женится, однако жена брата (в варианте, записанном в Ливенском уезде Орловской губернии изначально оговаривается, что она — ведьма) сразу же невзлюбила свою золовку и всё время пытается ей навредить путём порчи имущества и приписывания этого ей, ни в чём не повинной. Однако муж не особо расстраивается этому, «дело наживное». Однако когда жена брата убивает своего первенца и обвиняет в этом сестру, у того окончательно теряется терпение, и он, отведя её в лес, отрубает ей руки и отпускает на все четыре стороны в надежде, что она вскоре умрёт. Однако через какое-то время, изорвав свою одежду, она находит себе ночлег в дупле. Вскоре, когда здесь охотится королевич, охотничьи собаки замечают запах Косоручки, и она выходит из дупла, а королевич забирает её к себе (в варианте из Ливенского уезда Косоручка приходит в большой купеческий город, и на ней, с разрешения родителей, женится нашедший её молодой купец). Затем они женятся, и у Косоручки рождается сын «по локти руки в золоте, по колена ноги в серебре, во лбу красное солнце, на затылке светел месяц/во лбу месяц, супротив ретива сердца красное солнце». Королева, следуя совету её сына, пишет ему о рождении наследника, но по пути, когда гонец гостил у жены брата Косоручки, та подменяет письмо на другое, где говорится, что Косоручка родила уродца (например, в варианте из Ливенского уезда — «половина собачьего, половина ведмежачьего»). Потрясённый королевич пишет письмо о том, что он сам приедет и увидит первенца, а до этого его не беспокоить. Однако жена брата и на этот раз подменяет письмо на подложенное: изгнать Косоручку с сыном в лес (в одном из вариантов сам королевич пишет письмо об изгнании жены с сыном, иначе он лично зарубит её). Делать нечего, Косоручка с сыном вновь вынуждена блуждать по лесу, но вдруг находит колодец, из которого хочет испить, однако роняет туда сына. К испуганной Косоручке подходит старец (в одном из вариантов — сам Николай Угодник), который, услышав о её беде, волшебным образом отращивает ей руки, и она успешно спасает сына. В варианте из Ливенского уезда Косоручка слёзно просит Бога о том, чтобы тот даровал ей полноценные руки, что и происходит. Вскоре, она попадает к мужу (в некоторых вариантах — и брату) и рассказывает ему сказку, основанную на её печальной истории (в некоторых вариантов её рассказывает подросший сын). В итоге королевич с женой и сыном наконец воссоединяются и отправляются в своё королевство, а жену брата жестоко казнят[3]. По мотивам народной сказки была написана литературная сказка «Безручка» Андрея Платонова[4][5].

Интерпретации

[править | править код]

Евгений Древерманн объясняет развитие личности девушки через глубокую депрессию, связанную с поведением отца, который использует своего ребёнка в чрезвычайных ситуациях как яблоню, а она привыкает к чувству крайней ответственности (вины) как за себя так и за отца. Благородная и широкая натура короля-супруга должна казаться ей после неблаговидных поступков отца божественной, но не уходит чувство вины и смятение, как будто бы они живут вдалеке друг от друга, и словно дьявол переиначивает каждое их слово. В одиночестве к ней приходит понимание, что не человеческая суть, но только Божья благодать способна помочь жить не чувствуя вины. При этом христианская сказка использует картины, которые изначально происходят из лунной мифологии.

Культурное влияние

[править | править код]

Мариату Камара для своей биографии взяла заголовком название сказки «Девушка-безручка», потому что во время гражданской войны в Сьерра-Леоне (1990-е годы), повстанцы, убив её родителей, отрубили ей руки, Мариату тогда было всего 12 лет.

Многие современные англоязычные писатели-прозаики и поэты черпали вдохновение в этой сказке. Примеры включают: роман «The Handless» Лорены Браун, рассказ «The Armless Maiden» Мидори Снайдера и стихи многих авторов: Энн Секстон («The Maiden without Hands» — в её книге «Transformations»), Маргарет Этвуд («Girl Without Hands»), Элина Липкин («Conversations With My Father»), Вики Февер («The Handless Maiden»), Нэн Фрай («Pear»), Ригоберто Гонсалес («The Girl With No Hands»). В произведении Андреа Петерсон «Нет Грешным Покоя» есть аналогичный персонаж — девушка по имени Клэр.

Экранизации

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1.  (англ.) Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to the Girl Without Hands» Архивная копия от 5 февраля 2007 на Wayback Machine
  2. Т. В. Зуева, Б. П. Кирдан Русский фольклор. Учебник. Дата обращения: 5 августа 2016. Архивировано 16 августа 2016 года.
  3. Русская народная сказка «Косоручка» в Викитеке Логотип Викитеки
  4. «Безручка» (сказка Андрея Платонова). Дата обращения: 9 октября 2023. Архивировано 22 октября 2022 года.
  5. Безручка. Дата обращения: 22 октября 2022. Архивировано 22 октября 2022 года.

Литература

[править | править код]
  •  (нем.) Grimm, Brüder. Kinder- und Hausmärchen. Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. Mit einem Anhang sämtlicher, nicht in allen Auflagen veröffentlichter Märchen und Herkunftsnachweisen herausgegeben von Heinz Rölleke. Band 3: Originalanmerkungen, Herkunftsnachweise, Nachwort. S. 69-72, S. 455—456. Durchgesehene und bibliographisch ergänzte Ausgabe, Stuttgart 1994. (Reclam-Verlag; ISBN 3-15-003193-1)
  •  (нем.) Uther, Hans-Jörg: Handbuch zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Berlin 2008. S. 81-83. (de Gruyter; ISBN 978-3-11-019441-8)
  •  (нем.) Köhler-Zülch, Ines: Mädchen ohne Hände. In: Enzyklopädie des Märchens. Band 8. S. 1375—1387. Berlin, New York, 1996.
  •  (нем.) Scherf, Walter: Das Märchenlexikon. Zweiter Band L-Z. S. 800—807. München, 1995. (Verlag C. H. Beck; ISBN 3-406-39911-8)
  •  (нем.) Eugen Drewermann, Ingritt Neuhaus: Das Mädchen ohne Hände. Märchen Nr. 31 aus der Grimmschen Sammlung. Walter, Olten 1981, ISBN 3-530-16860-2. (Der Band beinhaltet auf 48 Seiten einen mit der Hand geschriebenen Text des Märchens, zwölf Batikbilder (Neuhaus) und eine tiefenpschologische Deutung mit Anmerkungen (Drewermann))
  •  (нем.) Drewermann, Eugen: Lieb Schwesterlein, laß mich herein. Grimms Märchen tiefenpsychologisch gedeutet. München 1992. S. 23-41. (dtv-Verlag; ISBN 3-423-35056-3)