Двустишия Катона (:frvmnonx Tgmkug)
Двустишия Като́на, или Ди́стихи Катона (лат. Disticha Catonis, Dicta Catonis) — сборник назидательных коротких стихов и прозаических афоризмов III или начала IV вв. н.э. Приписывается Дионисию Катону (лат. Dionysius Cato). Двустишия Катона — одно из наиболее распространённых в Средние века, в эпоху Ренессанса и в Новое время (вплоть до XVIII века) пособий для изучения латыни.
Авторство
[править | править код]В Средние века «Двустишия Катона» считались трудом Катона Старшего, который почитался как ведущий носитель и пропагандист морально-этических ценностей Античности. В XVI веке сборник был впервые приписан Дионисию Катону, также известному как Катоник (Catunculus), на основании одной рукописи, описанной Скалигером (эта рукопись не сохранилась).
Построение и содержание
[править | править код]Сборник состоит из небольшого прозаического введения, 57 коротких поговорок (breves sententiae) и около 150 двустиший (гекзаметром), распределённых по четырём главам («книгам»). Изречения и стихи пропагандируют житейскую мудрость и основные нравственные ориентиры человеческого поведения, такие как скромность, умеренность, терпение, смирение, трудолюбие, немногословие и пр. Примеры двустиший (русский перевод «Федра, Августова отпущенника», 1764):
№ | лат. оригинал | рус. перевод |
---|---|---|
I, 10 | Contra verbosos noli contendere verbis: sermo datur cunctis, animi sapientia paucis. |
С вралями слов не трать, коль их по ветру веют; Речь все, а свет ума не многие имеют. |
II, 14 | Forti animo esto libens, cum sis damnatus inique: nemo diu gaudet, qui judice vincit iniquo. |
Не унывай чрез суд обиженный неправый; Неправдою живет не долго шпынь лукавый. |
III, 4 | Sermones blandos blaesosque cavere memento: simplicitas veri fama est, fraus ficta loquendi. |
Блюдися мягких слов и кои слаще меда; Знак правды простота, притворна ж льсти беседа. |
III, 18 | Multa legas facito, perlectis perlege multa, nam miranda canunt, sed non credenda poetae. |
Чти много, и марай, чтя, много ж равномерно; Хоть дивно, но не всё в стихах есть имоверно. |
Популярными также были (однострочные) сентенции Катона, среди которых
- Ambula cum bonis (общайся с хорошими людьми)
- Cognatos cole (заботься о родных)
- Conjugem ama (люби супруга/супругу)
- Diligentiam adhibe (прилагай усердие)
- Esto animo forti (будь твёрд в душе)
- Existimationem retine (дорожи добрым именем)
- Jusjurandum serva (храни верность клятве)
- Liberos erudi (занимайся образованием детей)
- Libros lege (читай книги)
- Litteras disce (учись наукам)
- Mundus esto (будь чистым/мирным[1])
- Quod nimium est, fugito (избегай чрезмерного)
- Saluta libenter (приветствуй с охотой)
- Verecundiam serva (сохраняй скромность)
Рукописи и издания
[править | править код]Двустишия сохранились в двух основных рукописях. Первое печатное издание двустиший (с комментариями) вышло в типографии Антона Зорга в Аугсбурге в 1475 году. В XVI веке сборник выходил под редакцией Эразма Роттердамского (Лёвен, 1517) и Скалигера (Лейден, 1598). Сборник неоднократно переиздавался вплоть до XIX века. Критическое издание сборника (ныне считающееся нормативным) выполнил Маркус Боас (Амстердам, 1952).
Рецепция
[править | править код]«Двустишия Катона» (в старинных источниках просто «Катона») ценились не только как удобное пособие по изучению латинского языка, но и как нравственный ориентир для студентов. Сборник был переведён на многие языки (в том числе, на немецкий в XIII в., норвежский — в XIII в., на датский — в XVII в., на русский — в XVIII в.[2]). Влияние «Двустиший Катона» ощутимо в средневековой литературе, в которой можно встретить прямые цитаты и парафразы «Катона». Например, его упоминает Джеффри Чосер:
Не допустить старался он врага
К жене своей. Простак не знал Катона,
Который написал во время оно:
«Жениться следует ровне с ровней,
И однолеткам в паре быть одной».
Бенджамин Франклин, вероятно, учился латыни по этому сборнику в бостонской Латинской школе. Он цитировал Катона в своём «Альманахе Бедного Ричарда» и приложил немало сил, чтобы опубликовать сборник в английском переводе Джеймса Логана (James Logan; под заголовком «Moral Distichs Englished in Couplets», книга издана в 1735 г.).
Примечания
[править | править код]- ↑ Игра слов, сущ. mundus = мир, прилаг. mundus = чистый.
- ↑ Впервые в переводе К. А. Кондратовича в 1745 г. См. [1] Архивная копия от 15 мая 2013 на Wayback Machine
Литература
[править | править код]- Disticha Catonis. Recensuit et apparatu critico instruxit Marcus Boas. Opus post Marci Boas mortem edendum curavit Henricus Johannes Botschuyver. Amsterdam, 1952 (современное критическое издание латинского оригинала).
- Schulbücher im Trivium des Mittelalters und der Frühen Neuzeit. Die Verschriftlichung von Unterricht in der Text- und Überlieferungsgeschichte der 'Fabulae' Avians und der deutschen 'Disticha Catonis'. Berlin, New York 2009 (Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte 44,1+2 [278,1+2]), Bd. 1, S. 135—430, Bd. 2, S. 922—995.
- Gering, Hugo. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer, 1907.
- von See, Klaus. «Disticha Catonis und Hávamál». Paul und Braunes Beiträge 94, 1-18. Rpt. 1981. I hans Edda, Saga, Skaldendichtung, 27-44. Skandinavistische Arbeiten 6. Heidelberg: Winter, 1972.
- М. В. Белкин, О. Плахотская. Словарь «Античные писатели». СПб.: Изд-во «Лань», 1998
Ссылки
[править | править код]- Полный латинский текст (издание 1952 г.) (лат.)
- Латинский текст в проекте «Latin Library» (лат.)
- Краткое описание (недоступная ссылка) (нем.)
- Цифровые факсимиле средневековых рукописей и старопечатных книг, содержащих немецкие переводы «Двустиший» (недоступная ссылка)
- Русские переводы XVIII века (выборка) (недоступная ссылка)