Греки-мусульмане (Ijytn-brvrl,bguy)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Мусульмане греческого происхождения
Численность 1 400 000 чел.
Расселение

 Греция:
~10 000 чел
 Турция:
~3 500 тыс. чел
 Ливан:
7 тыс. чел.
 Сирия:

7 тыс. чел
Язык греческий, турецкий, арабский
Религия ислам
Входит в греки
Родственные народы греки
Грек-мусульманин мамлюк (Луи Дюпре, масло на холсте, 1825)
Критские мусульмане, XIX-XX века.
Слева: Тевфик Фикрет (1867–1915) — османский поэт, который считается основателем современной школы турецкой поэзии, его мать была гречанкой из Хиоса, перешедшей в ислам.

Справа: Осман Хамди-бей (1842–1910) — государственный деятель Османской империи, археолог, интеллектуал, искусствовед и новаторский художник греческого происхождения. Он был основателем Стамбульского музея археологии и Стамбульской академии изящных искусств (Sanayi-i Nefise Mektebi на турецком языке), известной сегодня как Университет изящных искусств имени Мимара Синана.

Греки-мусульмане, или грекоязычные мусульманемусульмане греческого происхождения, живущие в основном в Турции, Греции и на Ближнем Востоке.[1] Понятие «греки-мусульмане» не следует путать с понятием «мусульмане Греции». Последнее может включать себя как собственно греков, исповедующих ислам, так и представителей турецкого, албанского, помакского и цыганского меньшинств в Греции. Большинство греков-мусульман покинуло Грецию и переселилось в Турцию в результате греко-турецкого обмена населением в 1920-х годах, по Лозаннскому мирному договору. По договорённости между двумя странами, религия явилась основным критерием для переселения, в то время как языковым фактором стороны пренебрегли (см. ст. Караманлиды).

Грекоязычное мусульманское население Турции представлено как автохтонами (потомками исламизированных греков Византии, сохранившие родной язык), так и потомками иммигрантов-мусульман из Балкан. Различаются следующие группы:

Понтийские греки-мусульмане

[править | править код]

Понтийцы, этнографическая группа греков, проживающая в районе Трабзона, исторически подверглась сильной туркизации, выразившейся в смене религии и частичной смене языка. По данным фольклориста Омера Асана, в 1996 году в Турции проживало 300 тысяч людей понтийско-греческого происхождения. Как и большинство турок, они принадлежат к ханафитской ветви суннитского толка ислама. Распространены суфийские учения кадырия и накшбанди. Община в целом демонстрирует сильную приверженность исламу. В околонаучной литературе бытует идеализированное мнение, будто среди понтийцев Турции по сей день распространено криптохристианство. Сохраняется владение понтийским диалектом греческого языка (который считают старым языком), называют себя туркос.

Критские греки-мусульмане

[править | править код]

Критские мусульмане, также называемые критскими турками, — потомки исламизированных греков Крита, по большей части вытесненные с острова православным населением. Греческим сегодня владеют лишь несколько представительниц старшего поколения, называющих свой язык «критским» (греч. «критика», тур. «гиритче»). Иммиграция в Турцию протекала в виде трёх волн — после 1897 года (обретение Критом автономии), после 1908 года (присоединение Крита к Греции) и в особенности в 1920-х годах, в результате обмена населением. Основная их масса расселилась на эгейском и средиземноморском побережье Турции от Чанаккале до Искендеруна, часть переселенцев осела на Ближнем Востоке, а также в ЛивииТриполи и в особенности Бенгази и его окрестностях, где сегодня их можно вычислить по греческим фамилиям) и ЕгиптеАлександрии).

Эпирские греки-мусульмане

[править | править код]

Мусульмане Эпира, называемые по-турецки «яньялы» (букв. «янинцы») и по-гречески «туркояниотис», прибыли в Турцию в 1912 и после 1923 года. Несмотря на то, что большинство мусульман Эпира являлись этническими албанцами, общины греков-мусульман существовали в городах Янина, Превеза, Парамитья, Сули[греч.], Маргарити, Лурос и Коница[2][3][4][5]. Первым переводчиком работ Аристотеля на турецкий язык был грек-мусульманин из Янины — Ходжа Эсад-эфенди (XVIII век)[6]. Сегодня община полностью интегрирована в турецкое общество.

Македонские греки-мусульмане

[править | править код]

Мусульмане, проживавшие в долине реки Альякмон в Македонии, говорили по-гречески.[7] Их предки-христиане перешли в ислам в XVII—XVIII веках. Эта группа известна под общим названием «валлаадис». В Турцию они прибыли в 1923 году и сегодня полностью ассимилировались среди турок, хотя знание греческого языка отчасти сохраняется. Несмотря на смену веры, обычаи македонских греков-мусульман обнаруживают отголоски христианской культуры, как то празднование Нового года и потребление хлеба «василопита» (традиция, восходящая к Св. Василию Кесарийскому).[8] По расчётам Тодора Симовского, в 1912 году во всей Греческой Македонии проживало 13.753 грека-мусульманина.[9]

Кипрские греки-мусульмане

[править | править код]

По данным 1878 года, мусульманское население Кипра делилось на две группы: этнических турок и так называемых «нео-мусульман». Последние имели греческое происхождение и говорили на греческом языке. Некоторые из них продолжали тайно исповедовать христианство.[10] Последние кипрские греки-мусульмане покинули остров в 1936 году, поселившись в Анталии, и со временем утратили греческий язык.[11]

Несмотря на частичную языковую ассимиляцию крымскими татарами (см. ст. Урумы), греки Крыма в целом продолжали исповедовать православие. Незадолго до присоединения Крыма к России в 17771778 годах, Екатерина II совместно с Суворовым, Потёмкиным и митрополитом Игнатием организовала переселение христианских общин из полуострова в район современного Мариуполя. Часть греков, ранее отошедших от христианства в ислам или тайно сохранявших приверженность православию в мусульманской среде, осталась в Крыму. Татароязычные греки села Керменчик (переименованного в Высокое в 1945) долго сохраняли греческое самосознание и тайную приверженность христианству. В XIX веке верхняя часть села была населена греками-мусульманами, а нижняя — подселившимися к ним православными греками из Турции. Ко времени сталинской депортации 1944 года, мусульманское население Керменчика уже идентифицировалось как крымские татары, разделив судьбы последних и будучи переселённым в Среднюю Азию.[12]

Молодые греки в мечети. Худ. Ж.-Л.Жером, 1865

На Ближнем Востоке

[править | править код]

Сегодня в ливанском городе Триполи проживает 7 тысяч, а в сирийской аль-Хамидии — 3 тысяч греков.[13] Большинство из них — мусульмане критского происхождения. Они переселились сюда между 1866 и 1897 годами,[13] по личному распоряжению султана Абдул-Хамида II, обеспокоенного судьбой мусульманского населения, оставшегося в христианском окружении. В честь султана и было названо сирийское поселение.

Греки-мусульмане Ливана по большей части сохранили язык и традиции. Христианские традиции по-прежнему бытуют у них: они моногамны и не приемлют развод. До Гражданской войны в Ливане община была тесносвязанной, а браки заключались практически исключительно внутри неё. Много греков покинуло Ливан вследствие войны.[13]

В окрестностях монастыря Святой Екатерины живут бедуины Гембелия, так называемые «понтийские греки пустыни» — древняя греческая община, чья жизнь напрямую связана с монастырём. Они говорят на греческом языке и хранят некоторые христианские традиции, хотя по вероисповеданию мусульмане.

На Синай они пришли во время правления византийского императора Юстиниана, который профинансировал возведение монастыря и отправил в пустыню 200 семей из Понта для помощи монахам. В течение VII—VIII веков общество исламизировалось в результате браков с местными жителями, но при этом Гембелияне всё ещё говорят на понтийском языке и считают себя потомками ромеев.

Примечания

[править | править код]
  1. Barbour, S., Language and Nationalism in Europe, Oxford University Press, 2000, ISBN 0-19-823671-9
  2. Municipality of Paramythia, Thesprotia Архивировано 9 июня 2002 года.. Paramythia.gr
  3. Historical Abstracts: Bibliography of the World's Historical Literature. Published 1955
  4. Handbook for Travellers in Greece Архивная копия от 3 июля 2016 на Wayback Machine by Amy Frances Yule and John Murray. Published 1884. J. Murray; p. 678
  5. Das Staatsarchiv Архивная копия от 29 июля 2016 на Wayback Machine by Institut für auswärtige Politik (Germany), Berlin (Germany) Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Germany Auswärtiges Amt Today. Published 1904. Akademische Verlagsgesellschaft m.b.h.; p.31
  6. Tziovas, Dimitris. Greece and the Balkans: Identities, Perceptions and Cultural Encounters since the Enlightenment / Edited by Dimitris Tziovas. — Routledge, 2003. — P. 56. — 290 p. — ISBN 9780754609988. Архивировано 24 мая 2022 года.
  7. Jubilee Congress of the Folk-lore Society Архивная копия от 3 июля 2016 на Wayback Machine by Folklore Society (Great Britain). Published 1930; p.140
  8. Peter Alford Andrews, Rüdiger Benninghaus, eds. Ethnic Groups in the Republic of Turkey Wiesbaden: Reichert, 1989; p. 103
  9. Who are the Macedonians? Архивная копия от 3 июля 2016 на Wayback Machine by Hugh Poulton. Published 2000, Indiana University Press; p. 85
  10. The Contemporary Review by A.Strahan. Published 1878; p. 148
  11. Peter Alford Andrews, Ethnic Groups in the Republic of Turkey, Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1989, ISBN 3-89500-297-6
  12. The Russian World: Kermenchik - Crimea's Lonely Spot? Архивная копия от 1 мая 2008 на Wayback Machine by I.Kovalenko
  13. 1 2 3 Greek-Speaking Enclaves of Lebanon and Syria Архивная копия от 25 июля 2012 на Wayback Machine by Roula Tsokalidou. Proceedings II Simposio Internacional Bilingüismo.
  14. Latimer, Elizabeth Wormeley. Russia and Turkey in the Nineteenth Century. — BiblioBazaar, 2008. — P. 204. — «Гэнд визирь Эдхем Паша… История Эдхема очень любопытна. Он родился от греческих родителей и спасся от резни на Хиосе в 1822 году. Затем он был продан в рабство в Константинополе и куплен великим визирем.». — ISBN 0-559-52708-X.
  15. Fage, J. D. The Cambridge history of Africa, Volume 6 / Fage, J. D., Oliver, Roland Anthony, Sanderson, G. N.. — Cambridge University Press, 1985. — P. 173. — «ISBN 0-521-22803-4" "С политической точки зрения, единственным человеком, участвовавшим во дворце Бардо, был премьер-министр, всемогущий Мустафа Хазнадар, мамлюк греческого происхождения, которому удалось остаться у власти под тремя беями с 1837 года. Хазнадар, умный и хитрый, поддерживал при дворе тщательный баланс между Францией и Англией, но его собственные симпатии были на стороне Великобритании из-за его связей с Вудом, британским консулом. Во дворце он один оказывал влияние на слабый дух бея». — ISBN 9780521228039.