Гитаговинда (Inmgikfnu;g)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Кришна и гопи в лесу. Сцена из «Гитаговинды» Джаядевы

«Гитагови́нда» (санскр. गीत गोविन्द, IAST: Gītagovinda «Воспетый Говинда») — объёмная поэма на санскрите, написанная в XII веке вайшнавским поэтом Джаядевой из Пури, Орисса. Описывает любовные взаимоотношения между Кришной и девушками-пастушками гопи из Вриндавана, особое внимание уделяется описанию игр Кришны с его самой любимой гопи по имени Радха. «Гитаговинда» сыграла большую роль в развитии традиций бхакти в индуизме, в особенности Кришна-бхакти[1][2].

«Гитаговинда» разделена на 10 глав. Каждая из глав в свою очередь разделена на 24 части, называемые «прабандхи». В каждой «прабандхе» содержатся организованные по восемь «аштапади» куплеты.

Первый перевод «Гитаговинды» на английский язык сделал и опубликовал Уильям Джонс в 1792 году. В этом издании указывалось, что текст происходил из региона Калинга (древнее название Ориссы). С тех пор, «Гитаговинда» была переведена на множество языков мира, и считается одним из самых лучших примеров санскритской поэзии.

«Гитаговинда» сыграла ключевую роль в преобразовании и возрождении вайшнавизма, который пришёл в упадок из-за внутренних разногласий различных брахманических традиций, а также пострадал от влияния ислама и многочисленных исламских вторжений в Индию. Вместо метафизического догматизма, «Гитаговинда» превознесла в вайшнавизме любовь, преданность и смирение, которые стали инструментами в преодолении двойственности и в любовном служении и единении личности и божества.

«Гитаговинда» представила совершенно новое понимание вайшнавизма. В ней уже не было благоговейного почитания Вишну или Кришны, которое до того являлось основой вайшнавского поклонения. Главным героем «Гитаговинды» был Кришна, изображённый как мальчик-пастушок. Такое простое и личностное восприятие божества помогло быстрому распространению вайшнавизма среди индийского населения.

В «Гитаговинде» Кришна, а не Вишну, описывается как источник всех аватар и изначальная ипостась божества[3].

На европейские языки поэма переводилась неоднократно.

Русские переводы[править | править код]

В Библиотеке всемирной литературы, том 16, М., 1977, с. 91—97, 812—815 был опубликован сокращённый перевод «Гитаговинды» В. Микушевича с примечаниями.

В 1995 году опубликован перевод поэмы А. Я. Сыркина.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Булич С. К. Джаядева // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Life Sketch of Jayadeva. Дата обращения: 18 января 2008. Архивировано 2 февраля 2008 года.
  3. The Gita Govinda: A Journey Into Realms Of Delight. Дата обращения: 18 января 2008. Архивировано 11 января 2008 года.

Литература[править | править код]

Публикации
Исследования

Ссылки[править | править код]