Герцогиня из Чикаго (Iyjekinux n[ Cntgik)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Оперетта
Герцогиня из Чикаго
нем. Die Herzogin von Chicago
Композитор
Либреттист Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд
Язык либретто немецкий
Действий 2
Год создания 1928
Первая постановка 5 апреля 1928
Место первой постановки «Ан дер Вин», Вена
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Герцогиня из Чикаго» (или «Герцогиня Чикагская», нем. Die Herzogin von Chicago) — оперетта в двух действиях, с прологом и эпилогом, австро-венгерского композитора Имре Кальмана. Авторы либретто: Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд.

Премьера оперетты состоялась в венском театре «Ан дер Вин» 5 апреля 1928 года и была успешной, спектакль выдержал 372 представления. В главных ролях выступили Губерт Маришка и Рита Георг, среди 11 статисток была будущая жена Кальмана Вера Макинская[1][2]. Некоторое время оперетту ставили в США и в других странах, после войны эта оперетта была забыта вплоть до 1997 года, когда интерес к ней возобновился, в Чикаго, Вене[3], Петербурге, Екатеринбурге[4], во многих других странах и городах были созданы новые спектакли и записи.

Музыка «Герцогини из Чикаго», как и предшествующей ей «Баядеры» (1921 года) отражает творческие поиски автора, стремление к сочетанию традиционной лирической венской музыки с популярной танцевальной первой четверти XX века — джазом, чарльстоном, фокстротом, американским мюзиклом. Кальман был восторженным почитателем джаза; в том же 1928 году, когда он писал «Герцогиню из Чикаго», в доме Кальмана жил американский гость, Джордж Гершвин. «Герцогиня из Чикаго» считается «самой танцевальной» опереттой Кальмана[5]. Присутствуют в ней, впрочем, и обычные для Кальмана венгерские мотивы.

Основные действующие лица

[править | править код]

Либретто оперетты представляет собой политическую сатиру — как на американские, так и на европейские реалии 1920-х годов; последние отнесены к восточноевропейским странам с вымышленными названиями Сильвария и Морения[1].

Имя персонажа В оригинале Голос
Король Сильварии Панкрац ХХVII Pankraz XXVII von Sylvaria тенор
Принц Шандор Борис, наследник трона Сильварии Sandor Boris лирический тенор
Мисс Мэри Ллойд, чикагская миллионерша Miss Mary Lloyd лирическое сопрано
Принцесса Морении Розмари Сонюшка Rosemarie Sonjuschka сопрано
Джеймс Бонди, секретарь Мэри James Bondy тенор-буффо
Граф Боязович, министр финансов Сильварии Bojazowitsch тенор
Граф Негреско, адъютант Шандора Negresco разговорный
Бенджамин Ллойд, отец Мэри Benjamin Lloyd разговорный
Гости, офицеры, девушки, музыканты, трубачи, слуги

Чикагская миллионерша мисс Мэри Ллойд, член «Клуба эксцентричных юных леди», заключила пари со своими подругами по клубу — кто из них сможет купить самое дорогое, что есть в Европе. Тем временем во вконец обанкротившемся европейском государстве Сильварии принц Шандор Борис и его министры пытаются сохранить мир в королевстве, а для этого нет средства лучше, чем королевская свадьба. Принц заключает брачный договор со своей давней приятельницей Розмари, принцессой соседней страны Морения, хотя любви между ними нет. Сам король проводит время в Монте-Карло и Париже.

В ходе осуществления пари Мэри приезжает в Будапешт, где встречает элегантного молодого человека и принимает его за принца. На самом деле это был адъютант принца Негреско, а настоящий принц выдал себя за адъютанта. Адъютант ей нравится больше, хотя Шандор предпочитает венские вальсы, а Мэри — чарльстон. Прибыв в Сильварию, Мэри покупает королевский дворец и шокирована, узнав истинную личность её друга, лже-адъютанта. Она решает, что купив дворец, она также заполучила в комплекте с ним и принца.

Бонди и бывшая невеста принца Розмари понимают, что они влюблены, и аналогичное открытие делают Мэри и принц (невзирая на разногласия по поводу танцев). Но когда принц читает письмо, которое Мэри написала к отцу, он оскорблён впечатлением, что она просто покупает его, и возвращается к прежним брачным планам. Но после известия, что Бонди и принцесса Розмари сбежали, он оказывается в тупике. Положение пытается исправить вернувшийся король, но Мэри отвергает его ухаживание.

Появляется американский продюсер, который объявляет, что решил снять грандиозный фильм о Мэри и принце, но требует обеспечить счастливый романтический конец. Все участники с облегчением соглашаются. Вопрос с танцами (вальс или чарльстон) также закончился компромиссом — все танцуют фокстрот[1].

Музыкальные номера

[править | править код]

Пролог

  • 1. Introduction (Chorus)
    • Charleston, Charleston tanzt man heut!
  • 1a. Stage Music
  • 1b. Stage Music (Jazz-Parody)
  • 2. Song (Song of Vienna) (Prinz, Officers, Chorus)
    • Verse Das Wienerlied, so süß und weich ist wie ein Gruß von Himmelreich,
    • Refrain Wiener Musik, Wiener Musik konntest die Welt einst betönen!
  • 2a. Stage Music
  • 3. Ensemble (Mary, Chorus)
    • Verse Mary, so sprach mein Papa, Mary, wir haben es ja!
    • Refrain Wir Ladies aus Amerika sind auch verliebt so hie und da!
  • 4. Finale (Mary, Prinz, Primas, Officers, Chorus)
    • Verse Bobby, jetzt spiel’ mir was auf!
    • Verse Ein Wienerlied so süβ und weich ist wie ein Gruß von Himmelreich;
    • Verse Siegreich blieb wieder der Charleston!
    • Refrain Yazz, das ist die Mode, die Methode, immer nur Yazz,
    • Verse Hör’ ich deine Geige wieder, denk’ ich an die alten Lieder,
    • Refrain Das war’n noch Zeiten!

Акт I

  • 4a. Entr’acte
  • 5. Hymn (Chorus)
    • Machtvoll braust der Heimat Lied dir zu Ehren heut’!
  • 5a. March Song (Prinz, Children)
    • Verse Herr Erbprinz, wir stellen gehorsamst uns vor!
    • Refrain Wenn die Garde schneidig durch die Stadt marschiert,
  • 6. Duet (Mary, Bondy)
    • Verse Lichtreklamen, Riesenlettern abends auf-und abwärtsklettern,
    • Refrain Und in Chicago, wissen sie, was sich da tut!
  • 7. Duet (Rosemarie, Prinz)
    • Verse Wärest du kein Prinzeßchen, ein Mädel aus kleinem Gäβchen,
    • Refrain O Ros'marie, o Ros’marie!
  • 8. Musical Scene and Duet (Mary, Prinz)
    • Vienna Musik, Vienna Musik!
    • Verse Komm, Prinzchen, komm her, o du gefällst mir, du gefällst mir sehr!
    • Refrain Armer Prinz, armer Prinz, tust mir leid!
  • 9. Duet (Rosemarie, Bondy)
    • Verse Wenn ich eine kleine Frau hätt, ach die hätt es wirklich gut.
    • Refrain Ach das wär’ fein, Mister Bondy! Das wär’ gut, Mister Bondy!
  • 10. Finale I (Mary, Prinz, Bondy, Bojazowitsch, Perolin,
    • Negresco, Officers, Minister, Chorus)
    • Wie sich’s schickt von feinen Leuten,

Акт II

  • 10a. Entr’acte
  • 11a. Introduction
  • 11b. Song and Dance (Mary)
    • Verse Mary kam vom gold’nen Strande, aus dem fernen Wunderlande,
    • Refrain Ein kleiner Slowfox mit Mary bei Cocktail und Sherry, das wär so mein Ideal!
  • 12. Duet (Mary, Prinz)
    • Verse Der Walzer ist des Lebens schönste Melodie,
    • Refrain Den Walzer hat der Herrgott für Verliebte nur er dacht,
  • 13. Ensemble (Mary, Friends, Mister Lloyd, Chorus)
    • Refrain Wir Ladies aus der neuen Welt,
  • 14. Duet (Rosemarie, Bondy)
    • Verse Warum fühl’ ich mich so kreuzfidel und so froh,
    • Refrain Ja, im Himmel spielt auch schon die Jazzband, alle Englein tanzen Fox!
  • 15. Duet (Mary, Prinz)
    • Verse Wenn der Sonne Flammenschein abends am Missouri glüht,
    • Refrain Komm in mein kleines Liebesboot, du...Rose der Prairie!
  • 16. Finale II (Mary, Friends, Rosemarie, Prinz,
    • Bondy, Mister Lloyd, Bojazowitsch,
    • Perolin, Officers, Chorus)
    • Seid umschlungen ihr Millionen, heute gibt’s noch Sensationen,

Эпилог

  • 16a. Entr’acte
  • 16b. Introduction (Chorus)
    • Charleston, Charleston tanzt die Welt,
  • 16c. Reprise (Prinz)
    • Refrain Das war’n noch Zeiten!
    • Refrain Wiener Musik, Wiener Musik, konntest die Welt einst betören…
    • Refrain Komm, in mein kleines Liebesboot, du…Rose der Prairie!
  • 17. Duet (Mary, Pankraz)
    • Verse Oh, Majestät, ich bin entzückt,
    • Refrain Voulez vous Hoppsassachen, voulez vous mit Papachen
  • 18. Final Song (Mary, Prinz, Officers, Chorus)
    • Refrain Ein kleiner Slowfox mit Mary bei Cocktail und Sherry, das wär’ so mein Ideal!

Некоторые постановки в России

[править | править код]

В СССР «Герцогиня из Чикаго»» до перестройки ни в одном ведущем театре поставить не удалось, хотя в антрепризах она иногда встречалась (под разными названиями)[5]. Тем не менее записи некоторых музыкальных номеров из этой оперетты распространялись на грампластинках и звучали по радио. В 1990 году оперетту поставил Краснодарский театр оперетты[6].

В XXI веке постановка оперетты состоялась в нескольких театрах России.

Ещё одна постановку осуществил Железногорский театр оперетты (Красноярский край)[9].

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Владимирская А. Р. Звёздные часы оперетты. — Л.: Искусство, 1975. — 136 с.
  • Кальман Вера. Помнишь ли ты? Жизнь Имре Кальмана. Изд. «Познавательная книга», 2002, 336 с. ISBN 5-05-005406-0.
  • Нагибин Ю.. Блестящая и горестная жизнь Имре Кальмана. // Музыканты. М.: Современник, 1986. — «Новинки „Современника“».
  • Ярон Г. М. О любимом жанре. М.: Искусство, 1960.