Бронштейн, Ехезкл (>jkuomywu, Y]y[tl)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Ехезкл Бронштейн
Дата рождения 14 марта 1897(1897-03-14)
Место рождения Новоселица, Хотинский уезд, Бессарабская губерния, Российская империя
Дата смерти 26 декабря 1968(1968-12-26) (71 год)
Место смерти
Род деятельности писатель
Язык произведений идиш

Ехе́зкл Бронште́йн (при рождении Хаскл Бронштейн, идиш יחזקאל אַ. מ. בראָנשטײן‎, англ. Ezekiel A. M. Brownstone, до отъезда из Канады — англ. Isaac A. M. Brownstone; 14 марта 1897, Новоселица, Хотинский уезд, Бессарабская губерния26 декабря 1968, Лос-Анджелес, Калифорния) — американский еврейский поэт, прозаик, литературный критик и редактор. Писал на идише.

Биография[править | править код]

Отец — Арн-Мойше Бронштейн (отсюда инициалы «А. М.» между именем и фамилией писателя); мать — Ципра Бронштейн. В 1913 году эмигрировал с родителями в Канаду, где работал в Виннипеге, а по вечерам проходил курс философии. Был ведущей фигурой группы молодых еврейских литераторов Западной Канады[1]. В 1919 году переехал в Лос-Анджелес, где жил до конца жизни. Состоял в профсоюзе кондитерских работников[2].

Дебютировал в 1917 году сборником «Блицн» (вспышки) — первой изданной в западной Канаде книгой на идише,[1] и рассказами в газете «Канадер ид» (канадский еврей, Виннипег)[3]. В последующие годы публиковал поэзию и прозу в ряде периодических изданий на идише, в том числе «Идишер журнал» (еврейский журнал, Торонто), «Дер камф» (борьба, Торонто), «Идише арбетер-велт» (еврейский рабочий мир, Чикаго), «Унзер вег» (наш путь, Чикаго), «Цайтшрифт» (периодика, Чикаго), «Индзл» (остров, Бухарест), «Ди вох» (неделя, Брюссель), «Ундзер фрайнт» (наш друг, Тель-Авив), «Ди голдене кейт» (золотая цепочка, Тель-Авив), «Найе идише цайтунг» (новая еврейская газета, Мюнхен), «Лошн ун лебн» (язык и жизнь, Лондон), «Кием» (выживание, Париж), «Дер шпигл» (зеркало, Буэнос-Айрес), «Дос идише ворт» (еврейское слово, Виннипег), «Идише штиме» (еврейский голос, Лос-Анджелес), «Pacific» (Лос-Анджелес)[4], «Дер американер» (американец, Нью-Йорк), «Дер хамер» (молот, Нью-Йорк), «Сигнал» (Нью-Йорк), «Моргн-фрайхайт» (утренняя свобода, Нью-Йорк), «Пролетаришер геданк» (пролетарская мысль, Нью-Йорк), «Идишер кемфер» (еврейский борец, Нью-Йорк), «Ди Цукунфт» (будущее, Нью-Йорк), «Фрайе арбетер штиме» (свободный рабочий голос, Нью-Йорк), «Ойфснай» (сызнова, Нью-Йорк)[5]. Писал как под собственным именем, так и под псевдонимами Ямб, Кохелес, И. Б., Шлоймэ Шойхетс.

Был редактором множества периодических изданий, в том числе «Лод анджелесер идишер бюлетин» (лос-анджелесский еврейский бюллетень), «Идише штиме» (еврейский голос), «Пролетаришер геданк» (пролетарская мысль), «Калифорниер идише лебн» (калифорнийская еврейская жизнь, квартальник), «Дер бехер» (чаша).

В книжной форме вышли сборники стихов, рассказов, драматургии, басен и литературной критики, а также переводы из современной японской поэзии (Янагивара Бякурэн, Акико Ёсано, Такэко Кудзё  (англ.) (1887—1928). Перевёл также «Стихотворения в прозе» Оскара Уайлда (1956).

Семья[править | править код]

  • Братья — врач Мендл Бронштейн (1892—1964), Зися (1893), Эрш (Герш, 1895), Шая (1898); сёстры Эстер, Либа (1890), Нехама (1900), Хана (1903), Хайка (1905)[6].
  • Жена — Ита (Юдифь) Бронштейн. Дочь — Эвелин Хоген (англ. Evelyn Haugen, род. 1924)[7].

Книги[править | править код]

  • בליצען… פֿון דאָס קלײן מענטשעלע (блицн … фун дос клейн менчеле — всполохи… маленького человечка, стихи и проза). Виннипег: Israelite Press, 1917 (в этой книге автор указан как Isaac Brownstone).[8]
  • מלחמה װעהען (милхоме вэйен — страдания войны, сборник рассказов Е. Бронштейна, М. Милера и Х. Гальского). Виннипег: Виннипег, 1918.
  • צװײ װעלטן (цвей велтн — два мира: стихотворные сборники «אָנגעװאָרפֿענע בלומען» — набросанные цветы Ехезкла А. М. Бронштейна и «Солнце и грусть» Мордхе Милера). Виннипег: Виннипег, 1919 (в этой книге автор указан как Isaac A. M. Brownstone)[9].
  • פֿון דער פֿרעמד (фун дер фремд — с чужбины, стихи и поэмы). Лос-Анджелес, 1929. — 128 с.[10]
  • װאַגאַבונדיִאַדע (вагабундиадэ — вагабондиада, поэмы и стихи). Чикаго: М. Цешинский, 1935. — 130 с.
  • לידער פֿון אַ װאַגאַבונד (лидер фун а вагабунд — стихи бродяги). Чикаго: М. Цешинский, 1940.[11]
  • אימפּרעסיִעס פֿון אַ לײענער (импресиес фун а лейенер — впечатления читателя, эссе и рецензии). Чикаго: М. Цешинский, 1941. — 158 с.[12]
  • צװישן טאָג און נאַכט (цвишн тог ун нахт — между днём и ночью, стихи). Лос-Анджелес: Дер Бехер, 1949. — 192 с.[13]
  • געהײמשטאָט פֿון אַבֿרהם סוצקעװער («гехеймштот» фун Авром Суцкевер — «Тайный дом» Аврома Суцкевера). Мехико: Нахман Зайденвебер, 1952. — 64 с.[14]
  • דרײַ פֿרױען פּאָעטן פֿון מאָדערנעם יאַפּאַן (драй фройен поэтн фун модернем япан — три поэтессы современной Японии, антология). Монреаль, 1952. — 48 с.[15]
  • יאָ און נישט נײן (ё ун ништ нейн — да, а не нет, эссе и литературная критика). Лос-Анджелес, 1953 — 54 с.[16]
  • אונטער אײן דאַך (унтер эйн дах — под одной крышей). Лос-Анджелес, 1956. — 207 с.
  • אינאײנעם און באַזונדער (инейнэм ун базундер — вместе и порознь, стихи и проза). Тель-Авив: И.-Л. Перец-фарлаг, 1960. — 276 с.[17]
  • פֿון אײגן הױז (фун эйгн хойз — из собственного дома, эссе и воспоминания). Тель-Авив: Менора, 1963. — 318 с.[18]
  • אין פּרדס פֿון ייִדיש (ин пардес фун идиш — в саду идиша, сборник эссе). Тель-Авив: Менора, 1965. — 257 с.[19]
  • פֿרײד פֿון יצירה (фрейд фун ецире — радость творения, стихи и проза). Тель-Авив: Менора, 1968. — 266 с.[20]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Omnia in Eo: Studies on Jewish Books and Libraries
  2. Caroline Elizabeth Luce «Visions of a Jewish Future: the Jewish Bakers Union and Yiddish Culture in East Los Angeles, 1908—1942». Дата обращения: 8 сентября 2017. Архивировано 9 сентября 2017 года.
  3. Еврейский лексикон. Дата обращения: 8 сентября 2017. Архивировано 9 сентября 2017 года.
  4. «Pacific» contributors. Дата обращения: 8 сентября 2017. Архивировано 9 сентября 2017 года.
  5. Guide to the YIVO Archives. Дата обращения: 11 июня 2022. Архивировано 9 сентября 2017 года.
  6. Фамилии членов семьи в метрических записях канцелярии новоселицкого раввина (доступных на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org) записаны попеременно как «Бронштейн» и «Браунштейн».
  7. Её матерью упоминается Zola Greenwood.
  8. בליצען… פֿון דאָס קלײן מענטשעלע (полный текст)
  9. צװײ װעלטן (полный текст)
  10. פֿון דער פֿרעמד (полный текст)
  11. לידער פֿון אַ װאַגאַבונד (полный текст)
  12. אימפּרעסיִעס פֿון אַ לײענער (полный текст)
  13. צװישן טאָג און נאַכט (полный текст)
  14. געהײמשטאָט פֿון אַבֿרהם סוצקעװער (полный текст)
  15. דרײַ פֿרױען פּאָעטן פֿון מאָדערנעם יאַפּאַן (полный текст)
  16. יאָ און נישט נײן (полный текст)
  17. אינאײנעם און באַזונדע (полный текст)
  18. פֿון אײגן הױז (полный текст)
  19. אין פּרדס פֿון ייִדיש (полный текст)
  20. פֿרײד פֿון יצירה (полный текст)