Бойтесь данайцев, дары приносящих (>kwmyv, ;gugweyf, ;gjd hjnukvxpn])
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Timeo Danaos et dona ferentes (с лат. — «Боюсь данайцев и дары приносящих») — латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида». Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.
Источник
[править | править код]«Энеида», II, 45 — 49. Троянский жрец Лаокоон произносит при виде деревянного коня (перевод Валерия Брюсова и Сергея Соловьёва[1]):
Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Варианты
[править | править код]- Боюсь данайцев, дары приносящих
Часто употребляются производные от этой фразы на русском языке:
- Бойтесь данайцев
- Дары данайцев
Примечания
[править | править код]Литература
[править | править код]- Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.