Базар гоблинов (>g[gj ikQlnukf)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Базар гоблинов
Goblin Market
Обложка сборника 1862 года
Обложка сборника 1862 года
Жанр поэма
Автор Кристина Россетти
Язык оригинала английский
Дата написания 1859
Дата первой публикации 1862
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«База́р го́блинов» (англ. Goblin Market) — поэма английской поэтессы Кристины Россетти, образец викторианской литературы. Написана в 1859 году, когда Россетти работала в исправительном доме для «падших женщин» в Хайгейте[1]. Опубликована в 1862 году в сборнике «Базар гоблинов и другие поэмы» (англ. Goblin Market and Other Poems), проиллюстрированном братом поэтессы, художником-прерафаэлитом Данте Габриелем Россетти[2]. Поэма посвящена сестре Кристины — Марии Франческе[3].

Центральными для поэмы темами являются искушение, самопожертвование, спасение[1]. Существует несколько переводов поэмы на русский язык.

Сюжет[править | править код]

Главные героини поэмы, сёстры Лиззи (Лиза) и Лаура (Лора), живут одни в деревенском доме. Каждый день они ходят за водой к лесному ручью, и однажды слышат крики гоблинов, призывающих купить у них ягоды и фрукты, вкуснее которых не найти. Лиззи опасается гоблинов и стремится скорее уйти домой, уговаривая сестру поспешить. Однако Лаура задерживается, привлечённая словами гоблинов. В сумерках они окружают её и дают ей попробовать фрукты и сок, которые очень нравятся Лауре. Поскольку денег у неё с собой нет, она расплачивается локоном своих волос, который отрезает и отдаёт гоблинам. Опьянённая необычным вкусом фруктов, Лаура поздно ночью возвращается домой, где ей ждёт Лиззи.

Фронтиспис сборника 1862 года

На следующий день Лаура только и думает о том, чтобы скорее настал вечер и можно было снова пойти в лес и поесть удивительные фрукты. Она обещает принести их попробовать и Лиззи, но сестра отговаривает Лауру. К ужасу Лауры, когда вечером они с сестрой идут за водой, она не слышит призывных голосов гоблинов, хотя Лиззи слышит их и спешит уйти и увести Лауру. Проходят дни, и Лаура по-прежнему не может услышать гоблинов и снова отведать их товар. Лаура заболевает, худеет и седеет. Лиззи вспоминает о том, как другая девушка Дженни, тоже попробовавшая фрукты у гоблинов, быстро «растаяла» и умерла.

Видя всё ухудшающееся состояние сестры, Лиззи решается пойти к гоблинам, но действовать хитростью. Она берёт серебряную монету и, придя в лес, просит гоблинов продать ей немного фруктов и сока, чтобы она унесла их домой. Однако гоблины начинают сердиться и сначала уговаривают, а потом пытаются силой накормить Лиззи своими плодами, так что сок стекает у Лиззи по щекам. В результате, однако, они оставляют её в покое, и Лиззи, забрав серебряную монетку, возвращается домой. Она просит Лауру целовать её и облизывать с неё сок, что та и делает, хотя на этот раз сок кажется Лауре горьким. На следующий день Лаура полностью поправляется.

Сёстры взрослеют, выходят замуж и рожают детей, которым рассказывают о том, что сестра всегда является лучшим другом, который спасёт в трудной ситуации.

Художественные особенности[править | править код]

Поэма известна тем, что в ней отсутствует единая стихотворная структура: ритмика неоднократно меняется на протяжении поэмы[1].

Восприятие[править | править код]

К числу поклонников поэмы относились, в числе прочих, Алджернон Суинберн, Альфред Теннисон, Льюис Кэрролл, чья «Алиса в Стране чудес» может быть частично вдохновлена поэмой Россетти[1].

Русские переводы[править | править код]

Существует несколько переводов поэмы на русский язык. В 1937 году в сборнике «Антология новой английской поэзии» был опубликован перевод Елизаветы Полонской под названием «Базар гномов».

Ещё три перевода появились уже в начале 21 века: это работы Марии Лукашкиной (фрагмент опубликован журнале «Иностранная литература» в 2005 году[4], полностью в антологии «Семь веков английской поэзии» в 2008 году), Бориса Ривкина (опубликован в журнале «Слово\Word» в 2010 году)[5] и Виктора Райзмана[6].

Адаптации[править | править код]

  • В 2005 году в Эдинбурге состоялась премьера 75-минутной камерной оперы по поэме, либретто Кэт Бёрлинсон на музыку Конора Митчелла[7].
  • В 2012 году был снят одноимённый короткометражный художественный фильм, режиссёр Анна Блэнфорд[8][9].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 Roe, Dinah An introduction to 'Goblin Market' (англ.). The British Library (15 мая 2014). Дата обращения: 4 июля 2018. Архивировано 25 мая 2017 года.
  2. Прерафаэлиты. Litres, 12 мар. 2020 г. С. 17. Архивная копия от 13 июня 2020 на Wayback Machine
  3. Frances Thomas. Christina Rossetti: A Biography. Hachette UK, 24 янв. 2013 г. P. 114. Архивная копия от 13 июня 2020 на Wayback Machine
  4. Кристина Россетти. «Я отдала бы слово». Стихи. Вступление Маши Лукашкиной. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
  5. Кристина Россетти. Базар гоблинов. Перевёл Борис Ривкин. Опубликовано в журнале СловоWord, номер 67, 2010. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
  6. Кристина Россетти "Рынок гоблинов" © Copyright Райзман Виктор. Размещен: 15/08/2017. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
  7. Goblin Market (2005) | British Youth Music Theatre. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 30 ноября 2018 года.
  8. Goblin Market (2012) - IMDb. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 12 января 2022 года.
  9. Goblin Market — ANNA BLANDFORD. Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.

См. также[править | править код]

Ссылки[править | править код]