Базар гоблинов (>g[gj ikQlnukf)
Базар гоблинов | |
---|---|
Goblin Market | |
| |
Жанр | поэма |
Автор | Кристина Россетти |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1859 |
Дата первой публикации | 1862 |
Медиафайлы на Викискладе |
«База́р го́блинов» (англ. Goblin Market) — поэма английской поэтессы Кристины Россетти, образец викторианской литературы. Написана в 1859 году, когда Россетти работала в исправительном доме для «падших женщин» в Хайгейте[1]. Опубликована в 1862 году в сборнике «Базар гоблинов и другие поэмы» (англ. Goblin Market and Other Poems), проиллюстрированном братом поэтессы, художником-прерафаэлитом Данте Габриелем Россетти[2]. Поэма посвящена сестре Кристины — Марии Франческе[3].
Центральными для поэмы темами являются искушение, самопожертвование, спасение[1]. Существует несколько переводов поэмы на русский язык.
Сюжет
[править | править код]Главные героини поэмы, сёстры Лиззи (Лиза) и Лаура (Лора), живут одни в деревенском доме. Каждый день они ходят за водой к лесному ручью, и однажды слышат крики гоблинов, призывающих купить у них ягоды и фрукты, вкуснее которых не найти. Лиззи опасается гоблинов и стремится скорее уйти домой, уговаривая сестру поспешить. Однако Лаура задерживается, привлечённая словами гоблинов. В сумерках они окружают её и дают ей попробовать фрукты и сок, которые очень нравятся Лауре. Поскольку денег у неё с собой нет, она расплачивается локоном своих волос, который отрезает и отдаёт гоблинам. Опьянённая необычным вкусом фруктов, Лаура поздно ночью возвращается домой, где ей ждёт Лиззи.
На следующий день Лаура только и думает о том, чтобы скорее настал вечер и можно было снова пойти в лес и поесть удивительные фрукты. Она обещает принести их попробовать и Лиззи, но сестра отговаривает Лауру. К ужасу Лауры, когда вечером они с сестрой идут за водой, она не слышит призывных голосов гоблинов, хотя Лиззи слышит их и спешит уйти и увести Лауру. Проходят дни, и Лаура по-прежнему не может услышать гоблинов и снова отведать их товар. Лаура заболевает, худеет и седеет. Лиззи вспоминает о том, как другая девушка Дженни, тоже попробовавшая фрукты у гоблинов, быстро «растаяла» и умерла.
Видя всё ухудшающееся состояние сестры, Лиззи решается пойти к гоблинам, но действовать хитростью. Она берёт серебряную монету и, придя в лес, просит гоблинов продать ей немного фруктов и сока, чтобы она унесла их домой. Однако гоблины начинают сердиться и сначала уговаривают, а потом пытаются силой накормить Лиззи своими плодами, так что сок стекает у Лиззи по щекам. В результате, однако, они оставляют её в покое, и Лиззи, забрав серебряную монетку, возвращается домой. Она просит Лауру целовать её и облизывать с неё сок, что та и делает, хотя на этот раз сок кажется Лауре горьким. На следующий день Лаура полностью поправляется.
Сёстры взрослеют, выходят замуж и рожают детей, которым рассказывают о том, что сестра всегда является лучшим другом, который спасёт в трудной ситуации.
Художественные особенности
[править | править код]Поэма известна тем, что в ней отсутствует единая стихотворная структура: ритмика неоднократно меняется на протяжении поэмы[1].
Восприятие
[править | править код]К числу поклонников поэмы относились, в числе прочих, Алджернон Суинберн, Альфред Теннисон, Льюис Кэрролл, чья «Алиса в Стране чудес» может быть частично вдохновлена поэмой Россетти[1].
Русские переводы
[править | править код]Существует несколько переводов поэмы на русский язык. В 1937 году в сборнике «Антология новой английской поэзии» был опубликован перевод Елизаветы Полонской под названием «Базар гномов».
Ещё три перевода появились уже в начале XXI века: это работы Марии Лукашкиной (фрагмент опубликован журнале «Иностранная литература» в 2005 году[4], полностью в антологии «Семь веков английской поэзии» в 2008 году), Бориса Ривкина (опубликован в журнале «Слово\Word» в 2010 году)[5] и Виктора Райзмана[6].
Адаптации
[править | править код]- В 2005 году в Эдинбурге состоялась премьера 75-минутной камерной оперы по поэме, либретто Кэт Бёрлинсон на музыку Конора Митчелла[7].
- В 2012 году был снят одноимённый короткометражный художественный фильм, режиссёр Анна Блэнфорд[8][9].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 Roe, Dinah An introduction to 'Goblin Market' (англ.). The British Library (15 мая 2014). Дата обращения: 4 июля 2018. Архивировано 25 мая 2017 года.
- ↑ Прерафаэлиты. Litres, 12 мар. 2020 г. С. 17. Архивная копия от 13 июня 2020 на Wayback Machine
- ↑ Frances Thomas. Christina Rossetti: A Biography. Hachette UK, 24 янв. 2013 г. P. 114. Архивная копия от 13 июня 2020 на Wayback Machine
- ↑ Кристина Россетти. «Я отдала бы слово». Стихи. Вступление Маши Лукашкиной . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
- ↑ Кристина Россетти. Базар гоблинов. Перевёл Борис Ривкин. Опубликовано в журнале СловоWord, номер 67, 2010 . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
- ↑ Кристина Россетти "Рынок гоблинов" © Copyright Райзман Виктор. Размещен: 15/08/2017 . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
- ↑ Goblin Market (2005) | British Youth Music Theatre . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 30 ноября 2018 года.
- ↑ Goblin Market (2012) - IMDb . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 12 января 2022 года.
- ↑ Goblin Market — ANNA BLANDFORD . Дата обращения: 13 июня 2020. Архивировано 13 июня 2020 года.
См. также
[править | править код]Ссылки
[править | править код]- Базар гоблинов на сайте «Лаборатория Фантастики»
- Goblin Market: Сайт, посвящённый поэме
- Christina Rossetti's Goblin Market: An Overview на сайте Викторианской литературы
- Goblin Market, The Prince's Progress, and Other Poems в проекте «Гутенберг».
- Goblin Market: Аудиокнига с приложением оригинального текста поэмы