Ак Торна (Gt Mkjug)
«А́к Торна́» | |
---|---|
фестиваль и награда | |
Тематика | поэтический перевод |
Язык | тюркская группа языков, русский |
Основатели | «Культура», министерство культуры Республики Башкортостан, союз писателей Республики Башкортостан, «Имидж-консультант», «Бельские просторы», «Агидель» |
Даты проведения | c 2011 |
Расположение | |
Город проведения | Уфа |
Страна | Россия |
«А́к Торна́» («Белый журавль»[1]) — международный[2] конкурс переводов тюркоязычной поэзии. Учреждён в 2011 году. Место проведения — Уфа.
О конкурсе
[править | править код]«Ак Торна» — конкурс для переводчиков с тюркских языков. Конкурс призван познакомить широкий круг любителей поэзии с переводами поэтических произведений. На конкурс принимаются переводы на русский язык поэтических произведений, оригинал которых написан на любом из языков тюркской группы. Организаторами конкурса являются телеканал «Культура», министерство культуры Республики Башкортостан, союз писателей Республики Башкортостан, «Имидж-консультант», а также уфимские журналы «Бельские просторы» и «Агидель»[3].
Состав жюри
[править | править код]Состав жюри 2011
[править | править код]В состав жюри входят поэты, переводчики, литературные деятели.
- Вера Павлова — председатель жюри[4]
- Бахыт Кенжеев[4]
- Лариса Керчина[4]
- Борис Марковский[4]
- Марсель Гафуров[4]
- Сергей Матюшин[4]
Состав жюри 2012
[править | править код]В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
- Бахытжан Канапьянов — председатель жюри
- Анна Дыбо — лингвист, тюрколог, член-корреспондент РАН, доктор филологических наук
- Марсель Салимов — писатель-сатирик, поэт, член Союза писателей России
- Анастасия Ермакова — шеф-редактор отдела национальных литератур «Литературной газеты»
- Вадим Муратханов — один из основателей объединения «Ташкентская поэтическая школа», альманаха «Малый шелковый путь» и Ташкентского открытого фестиваля поэзии
Цели и задачи конкурса
[править | править код]- Укрепление культурных связей и взаимопонимания между народами, межнационального мира и согласия.
- Развитие и поддержка национальной литературы.
- Привлечение внимания к авторам, пишущим на тюркских языках.
- Поддержка талантливых переводчиков.
Символика конкурса
[править | править код]На логотипе конкурса изображены два танцующих журавля. Композиционно рисунок напоминает традиционные орнаменты тюркских народов. Крылья журавлей переплетены в форме солнца и полумесяца и символизируют единение и взаимопроникновение двух культур: Запада и Востока, Европы и Азии[5].
Ссылки
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ В Уфе наградили победителей конкурса «Ак Торна» . Дата обращения: 14 мая 2012. Архивировано 2 декабря 2011 года.
- ↑ В Уфе объявили имена победителей Международного конкурса переводчиков «Ак Торна» Архивировано 19 октября 2013 года.
- ↑ В Уфе подвели итоги международного конкурса «Ак Торна» . Дата обращения: 21 июля 2012. Архивировано 30 мая 2012 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Первый конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак-Торна» прошёл в Уфе . Дата обращения: 14 мая 2012. Архивировано из оригинала 4 февраля 2013 года.
- ↑ В Уфе названы победители конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна» (недоступная ссылка)