Авелинг, Гарри (Gfylnui, Igjjn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Гарри Авелинг
англ. Harry Aveling
Дата рождения 30 марта 1942(1942-03-30) (82 года)
Место рождения Сидней, Австралия
Страна
Род деятельности переводчик, литературовед

Гарри Авелинг (англ. Harry Aveling; род. 30 марта 1942, Сидней, Австралия) — австралийский учёный и переводчик, специализирующийся на малайской и индонезийской литературе.

Краткая биография[править | править код]

Окончил Англиканский теологический колледж Уолластана (Перт), Сиднейский университет, Нью-Rастлский университет (магистратура) и Национальный университет Сингапура (докторантура)[1]. Работал в Сиднейском университете (1963—1964), Монашском университете (1965—1973), Университете Мюрдоха (1976—1979) и до ухода на пенсию в 2008 г. в Университете Ла Троб (La Trobe). Выезжал в качестве приглашенного профессора читать лекции в Университет Мариленда (1999, 2014), Университет Охио (2002), Афинский университет (2002—2004), Университет Индонезия (2006), Университет социальных и гуманитарных наук в Хошимине (2008—2009, 2015), Университет Гаджа Мада (2010)[2]. Президент Австралийской ассоциации литературного перевода (2005—2008)[3].

Творчество[править | править код]

Издано более 50 книг, в которых представлены переводы индонезийской, малайской, и вьетнамской (франкоязычной) литературы.

Он считается также видным литературоведом, хотя некоторые его утверждения спорны. Например, вряд ли можно согласиться с его мнением, что «в период с 1945 по 1990 гг. в индонезийской литературе было мало интересных произведений», что тогда «у каждого автора был одинаковый подход», что «повести были примитивными, сюжеты прямолинейными, а персонажи схематичными»[4]. Это же касается некоторых его переводов[5].

Награды[править | править код]

  • Anugerah Pengembangan Sastra (Literature Development Award) (Гапена, Малайзия, 1991)
  • В 2003 г. сборник его переводов Secrets Need Words: Indonesian Poetry 1966—1998 был включен в шорт-лист Главной переводческой премии Нового Южного Уэльса.

Основные работы[править | править код]

Переводы[править | править код]

  • Rendra, W. S. Contemporary Indonesian poetry: poems in Bahasa Indonesia and English. St. Lucia, Queensland: University of Queensland Press, 1974 ISBN 0702209325.
  • From Surabaya to Armageddon: Indonesian Short Stories. Singapore, Kuala Lumpur, Hongkong: Heinemann Educational Books, 1976 (рец.) Nigel Phillips. Controversial Translations // Archipel, 1978, 16, p. 227—229
  • Osho Rajneesh. Jagat Taraiya Bhor Ki [The last morning star]. Pune: Rebel Foundation, 2000 ISBN 8172611641 (совместно с Sudha Joshi).
  • Secrets Need Words: Indonesian Poetry 1966—1998. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies, 2001 ISBN 9780896802162.
  • Danarto. Abracadabra, Second edition. Jakarta: Metafor Publishing, 2001
  • Sahajo Bāī. Sahaj Prakash [The brightness of simplicity]. Delhi: Motilal Banarasidass Publishers, 2001 ISBN 9788120817753 (совместно с Sudha Joshi).
  • Harun Mat Piah. Traditional Malay literature [Kesusasteraan Melayu tradisional]. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2002. ISBN 9789836272027.
  • Joko Pinurbo. Trouser doll: selected poems, 1989—1998 [Celana]. Jakarta: Lontar Foundation, 2002 ISBN 9789798083440 (совместно с Linda Owens).
  • Kingsbury, Damien. Autonomy and disintegration in Indonesia. London; New York: Routledge Curzon, 2003 ISBN 9780415297370.
  • Secrets need words, Indonesian poetry, 1966—1998 [Rahasia Membutuhkan Kata, Puisi Indonesia,1966-1998]. Magelang: IndonesiaTera, 2003 ISBN 9789799375834.
  • Rosa Herliany, Dorothea. Life sentences: selected poems. Magelang: IndonesiaTera, 2004 ISBN 9789799375988.
  • Abdul Ghafar Ibrahim. Ahhh … sajak-sajak terpilih [Ahhh … selected poems]. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2005.
  • Rosa Herliany, Dorothea. Santa Rosa [Saint Rosa: poems]. Magelang, Indonesia: IndonesiaTera, 2005.
  • Friedlander, Peter. Daya Bai ki Bani [The Songs of Daya Bai]. New Delhi: Prestige Books, 2005 ISBN 9788175511699.
  • Rosa Herliany, Dorothea. Sebuah radio, kumatikan [Kill the radio: poems]. Norwich: Todmorden, 2007 ISBN 9781904614111.
  • Abdul Ghafar Ibrahim. Takkan hilang [Never vanish]. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2008 ISBN 9789836298614.
  • Pham Duy Khiêm. Legends from serene lands: classical Vietnamese stories. New Delhi: Prestige Books, 2008 ISBN 9788178510422.
  • Rainbow:18 Indonesian Women Poets. Jogjakarta: Jogja. 2008 ISBN 9789787750667 (совместно с Toety Heraty).
  • Dewi Lestari. Supernova: the knight, the princess, and the falling star. Jakarta: Lontar Foundation, 2010 ISBN 9789798083839.
  • Liaw Yock Fang. A History of Classical Malay Literature. Jakarta: Obor, 2013 ISBN 9789794618103 (совместно с Razif Bahari)
  • Herliany, Dorothea Rosa. Morphology of Desire. Jakarta: Lontar Foundation, 2013 ISBN 9786029144307.
  • Herliany, Dorothea Rosa. Cuma Tubuh Cuma Tubuh: A Body Only a Body. Borobudur: Waktoe, 2013 ISBN 9786029678611.
  • Charandas, Sant. The Treasury of Devotion. Delhi: Prestige. 2014 ISBN 9789382186342 (совместно с Peter Friedlander)
  • A Ghafar Ibrahim. Tak Tun. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan dan Buku Malaysia, 2014 ISBN 9789674303082.
  • A Ghafar Ibrahim. Tan Sri Bulan / My Lord Moon Kite/ Светлый месяц-змей кружится. Kumpulan Puisi/Collection of Poetry / Cборник стихов. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan dan Buku Malaysia, 2014 ISBN 9789674305185 (перевод на русский Виктора Погадаева).

Литературоведение и переводоведение[править | править код]

  • Gestapu: Indonesian short stories on the abortive communist coup of 30th September 1965 // Southeast Asian Studies Program, University of Hawaii, 1975, Issue 6.
  • The thorny rose: The avoidance of passion in modern Indonesian literature // Indonesia, Issue 7, p. 67-76.
  • The Development of Indonesian Society: from the coming of Islam to the present day. New York: St. Martin’s Press,1980.
  • Shahnon Ahmad: Islam, power and gender. Bangi: National University of Malaysia Press, 2000.
  • Rumah sastra Indonesia. Magelang: IndonesiaTera, 2002 ISBN 9789799375735
  • Mistakes In Translation: A Functionalist Approach // Celt-Journal of Culture, English Language Teaching and Literature, 2003, Vol. 3, Issue 1, p. 1-12.
  • A short history of western translation theory // The Journal of Australian Association of Writing Program, 2004/4, Vol. 7, Issue 2, p. 1-17.

Примечания[править | править код]

  1. Monash Arts - Monash Arts. Дата обращения: 28 января 2021. Архивировано 19 марта 2019 года.
  2. Harry Aveling. Дата обращения: 28 января 2021. Архивировано 2 февраля 2021 года.
  3. .Maria Gallucci. An Interview with Harry Aveling. https://web.archive.org/web/20150102110848/http://www.internationalstudies.ohio.edu/people/Aveling.html https://www.wordswithoutborders.org/contributor/harry-aveling Архивная копия от 24 октября 2020 на Wayback Machine
  4. Hera Diani. Translator tells more than words can say The Jakarta Post October 02 2012
  5. Nigel Phillips. Controversial translation — Harry Aveling, From Surabaya to Armageddon: Indonesian Short Stories [compte-rendu] // Archipel Année 1978 16 pp. 227—229 [1] Архивная копия от 28 мая 2021 на Wayback Machine