Ава-одори (Gfg-k;kjn)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Ава-одори
Ава-одори в Токусиме, 2008 год
Ава-одори в Токусиме, 2008 год
Тип мацури
Установлен период Камакура
В период с 12 августа
По 15 августа
Связан с фестиваль Обон
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ава-одори (яп. 阿波踊り, танец [страны] Ава) — один из традиционных японских танцев на праздник Обон, возникший изначально на территории префектуры Токусима (Сикоку). Фестиваль Ава-одори в городе Токусиме — крупнейший танцевальный фестиваль в стране, ежегодно его посещает более 1,3 миллиона человек[1].

На Ава-одори по улицам проходят группы танцоров и музыкантов, известные под названием «рэн» (яп. ). Им аккомпанируют музыканты, играющие на тайко, цудзуми, сямисэнах, синобуэ и колоколах «канэ» (яп. ). Выступающие одеты в традиционные костюмы для обона и распевают песни на всём своём пути.

Ава — это старое название Токусимы, а слово «одори» означает разновидность японского танца.

Самые ранние истоки Ава-одори находятся в буддийских религиозных танцах периода Камакура Нэмбуцу-одори[яп.] и Фурю-одори (яп. 風流踊り фу:рю:одори)[2][3]. Постепенно танцы влились в празднование Обона, однако называть их «Ава-одори» стали лишь в XX веке, хотя танцы на Обон были знамениты в Токусиме уже в XVI веке — первое изображение Ава-одори принадлежит кисти Судзуки Фуё[яп.], жившего в 1752—1816 годах[4].

Народная версия происхождения связывает появление Ава-одори с шумными танцами дзомэки (яп. ぞめき), которые проводили близ замка Токусимы с самого момента его основания — после завершения строительства Хатисука Иэмаса[яп.] устроил пышное празднование, сопровождавшееся танцами[4]. Эта версия нашла отклик в словах песни Ава-ёсиконо (яп. 阿波よしこの), местной версии песни Ёсиконо-буси (яп. 良子の武士), посвящённой Хатисуке Иэмасе и благодарящей его за то, что он дал людям Ава-одори[5]. Однако, согласно историку Миёси Сёитиро, она впервые была напечатана в газете Майнити симбун в 1908 году и не имеет под собой твёрдых доказательств[6]; неизвестно, когда были написаны слова песни — до или после выхода статьи.

префектура Токусима
Коэндзи[англ.], Токио
Кагурадзака
музыканты-наримоно[яп.]

Некоторые доказательства существования Ава-одори можно получить из указов, выпущенных администрацией Токусима-хана[англ.]. Указ 1671 года[7]:

1. Бон-одори можно праздновать (танцевать) лишь три дня.
2. Самураям запрещено посещать публичные празднования. Они могут танцевать на личных участках с закрытыми воротами. Запрещены споры и недостойное поведение.
3. Танцы на бон-одори запрещены на территории всех храмов.

Этот закон свидетельствует о том, что в XVII веке Ава-одори был известным и большим праздником, который шёл больше трёх дней и уже угрожал нормальному функционированию городской жизни. Самураи стали тоже участвовать в празднестве вместе с крестьянами и торговцами, пятная себя скандалами и неподобающим поведением. В 1674 году было утверждено, что «исполнителям и зрителям запрещено иметь при себе мечи (деревянные или другие), кинжалы и шесты». В 1685 году было запрещено танцевать после полуночи и носить закрывающие голову или лицо одежды[8], что предполагает наличие в прошлом серьёзных проблем с соблюдением общественного порядка.

В период Мэйдзи фестиваль почти прекратился, поскольку из-за импорта дешёвых синтетических красителей знаменитый ранее токусимский индиго упал в цене, а его производители, финансировавшие Ава-одори, разорились[9]. Возрождение фестиваля произошло в начале периода Сёва (1930-е), когда местные власти переименовали танцы в «Ава-одори» и начали их продвигать в качестве основной туристической достопримечательности региона.

Ава-ёсиконо

[править | править код]

Песня, которую поют на Ава-одори, называется «Ава-ёсиконо», это местная версия популярной песни периода Эдо «Ёсиконо-буси». Некоторые строки поют, другие читают нараспев. Мелодия происходит из города Кумамото на Кюсю, но токусимская версия пришла из префектуры Ибараки, откуда она распространилась в Нагою и Кансай[10]. В словах первого куплета поющие благодарят «господина Хитисуку»:

Японский язык Чтение Перевод

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ
阿波の殿様 蜂須賀さまが
今に残せし 阿波踊り

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ
笹山通れば 笹ばかり
猪 豆喰て ホウイ ホイ ホイ
  
笛や太鼓の よしこのばやし
踊りつきせぬ 阿波の夜

ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ
踊る阿呆に見る阿呆 同じ阿呆なら
踊らにゃ損々
 
ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ 

ха: ра эраияття эраияття
ёи ёи ёи ёи
ава-но тоно-сама хатисука-сама га
има-ни нокосэси ава-одори

ха: ра эраияття эраияття
ёи ёи ёи ёи
сасаяма тоорэба саса-бакари
иносиси масэкуитэ хо: и хои хои

фуэ я тайко-но ёсиконо-баяси
одори цукисэну ава-но ёру

ха: ра эраияття эраияття
ёи ёи ёи ёи
одору ахо-ни миру ахо онадзи ахо нара
одораня сон-сон

ха: ра эраияття эраияття
ёи ёи ёи ёи

Ха: ра эраияття эраияття
Ёи ёи ёи ёи
Владыка Авы, господин Хатисука,
До сего дня сохранил Ава-одори

Ха: ра эраияття эраияття
Ёи ёи ёи ёи
Если пройти у Сасаямы, где один лишь бамбук,
Горный кабан пожирает бобы, уи-уи-уи!

Оркестр Ёсиконо из флейт и барабанов,
Бесконечный вечер в Аве

Ха: ра эраияття эраияття
Ёи ёи ёи ёи
На танцующих глупцов смотрят глупцы; так как все они глупцы,
Давайте танцевать!

Ха: ра эраияття эраияття
Ёи ёи ёи ёи

Песню обычно исполняют в те моменты парада, когда танцоры останавливают парад и исполняют танец на месте, к примеру, на перекрёстке или перед зрителями на платных трибунах. Не во всех группах есть певцы, но танцоры и музыканты часто спонтанно начинают декламировать фрагмент предпоследнего куплета: «На танцующих глупцов смотрят глупцы; так как все они глупцы, давайте танцевать!» Кроме того, они периодически оглашают окрестности бессмысленными рифмовками вроде «яттоса-яттоса», «хаяття-яття», «эраи яття, эраи яття», «ёи, ёи, ёи».

Днём исполняют спокойный танец «Нагаси», а вечером — бурный «дзомэки». Зрители часто присоединяются к танцу.

Женщины и мужчины танцуют по-разному. Мужчины выбрасывают правую ногу и руку вперёд, касаются носком земли, а затем шагают правой ногой накрест. Действие повторяют левой рукой и левой ногой. В процессе руки описывают треугольники. Мужчины танцуют согнувшись, вскинув руки выше плеч. Последовательность танца для женщин та же, однако из-за тесного кимоно они не могут ни согнуться, ни делать больших шагов. Женщины чаще всего танцуют скученно, обутые в гэта (мужчины носят дзори). Дети и подростки обычно танцуют мужской вариант танца, а в последние годы молодые женщины тоже стали предпочитать этот вариант.

Мужчины одеты в куртки хантэн (яп. 袢纏), за что один из их танцев зовут «хантэн-одори», и в юкаты. Женщины носят юкаты с нижними юбками, особыми нарукавниками, повязанные оби узлом «тайко-мусуби», и соломенные шляпы «амигаса» (яп. 網笠). Мужчины часто прыгают, а также используют круглые веера[яп.] и тэнугуи.

Ава-одори за пределами Токусимы

[править | править код]

В токийском районе Коэндзи с 1956 года силами мигрантов из Токусимы проводится свой фестиваль Ава-одори, это второй по величине ава-одори в Японии: в среднем там выступает 188 групп танцоров общим числом 12 000, он привлекает 1,2 миллиона зрителей[11]. Кроме того, ава-одори проходит в токийском квартале Кагурадзака. Так же в течение праздника Обон фестивали Ава-одори проводятся в нескольких десятках других мест Японии.

Действие молодёжного фильма 2007 года Ава-дэнс[яп.] происходит на Ава-одори.

Примечания

[править | править код]
  1. Japan Atlas: Awa Dance. Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано 29 сентября 2013 года.
  2. 阿波踊り(徳島県徳島市). Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано из оригинала 9 августа 2013 года.
  3. Miyoshi Shoichiro (2001) Tokushima Hanshi Tokuhon
  4. 1 2 1 徳島城下における盆踊りの発生. Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано 12 марта 2013 года.
  5. Awa odori. Дата обращения: 23 августа 2013. Архивировано 18 июня 2011 года.
  6. Miyoshi Shoichiro (2001:35) Tokushima Hanshi Tokuhon
  7. Miyoshi 2001: 37
  8. Wisneiwski, Mark (2003:2) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life
  9. Wisneiwski, Mark (2003) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life.
  10. Wisniewski, Mark (2003:3) ‘The Awa Odori Trilogy’ in Awa Life
  11. Сайт Ава-одори в Коэндзи Архивировано 22 января 2009 года.

Литература

[править | править код]
  • Miyoshi, Shoichiro (2001) Tokushima Hanshi Tokuhon
  • Wisniewski, Mark (2003) «The Awa Odori Trilogy» in Awa Life, published by TOPIA (Tokushima Prefecture International Association)
  • de Moraes, Wenceslau (1916) «Tokushima no bon odori».

Официальные сайты

[править | править код]