Аббас Абдулла (GQQgv GQ;rllg)

Перейти к навигации Перейти к поиску
Аббас Абдулла
Имя при рождении Аббас Абдулла оглу Аджалов
Дата рождения 12 мая 1940(1940-05-12)
Место рождения
Дата смерти 4 сентября 2019(2019-09-04) (79 лет)
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэт, литературовед, переводчик, литературный критик
Награды Заслуженный работник культуры Азербайджанской ССР — 1984

Аббас Абдулла (настоящие имя и фамилия — Аббас Абдулла оглу Аджалов) (12 мая 1940, с. Болус-Кепенекчи[1], Грузинская ССР — 4 сентября 2019[2]) — азербайджанский поэт, литературовед, переводчик, критик. Член Союза писателей Азербайджана. Заслуженный работник культуры Азербайджанской ССР (1984).

В 1963 году окончил Бакинский государственный университет. В 1964—1965 стажировался в отделе шевченковедения Института литературы им. Т. Г. Шевченко АН УССР.

С 1987 — главный редактор литературного журнала «Улдуз» («Звезда»). Автор сборников «Отчий порог» (1970), «Чёрно-белый мир» (1980), «Лицом до рассвета» (1984), «Караван, идущий в вечность» (1987). Во второй и третий из названных сборников вошли циклы стихов «Украинские узоры».

В монографии «Азербайджано-украинские литературные связи» (1982) исследовал взаимоотношения двух литератур за период с 1840 по 1940 год. Опубликовал исследования по азербайджанской шевченкиане и деятельности до революции украинского общества «Просвіта» («Просвещение») в Баку.

Наряду с поэтическим творчеством, прославился и как литературный критик и переводчик. Им были переведены с украинского языка произведения писателей — Т. Шевченко, Л. Украинки, И. Драча, Л. Шаповала и других.

Перевёл на азербайджанский язык поэму Тараса Шевченко «Кавказ» (1973). Посвятил несколько статей изучению наследия Тараса Шевченко и популяризации его сочинений в Азербайджане.

Как переводчик и составитель участвовал в подготовке двух антологий современной украинской поэзии — «Знамя и солнце» (1978), «Мосты», сборника стихов Т. Шевченко «Думы мои, думы мои» и сборника украинской прозы «Золотая пшеница» (все — 1979). В его переводе вышли « Наталка Полтавка» И. Котляревского, сборника «Русалка» Леси Украинки, «Жажда» М. Рыльского, «Протуберанцы сердца» и «Стихи и поэмы» И. Драча.

На украинский язык отдельные произведения А. Абдуллы перевели М. Мирошниченко, П. Мовчан, Д. Павлычко, П. Перебейнос и др.

В 1984 году удостоен украинской республиканской литературной премии им. Максима Рыльского.

Скончался 4 сентября 2019 года. По словам близких, Аббас Абдулла страдал от длительной болезни. Поэта похоронили на кладбище в посёлке Мардакян, рядом с супругой[3].

  • Заслуженный работник культуры Азербайджанской ССР (1984).
  • Почётный знак «За заслуги в развитии культуры и искусства» (28 ноября 2013 года, Межпарламентская ассамблея СНГ) — за значительный вклад в формирование и развитие общего культурного пространства государств — участников Содружества Независимых Государств, реализацию идей сотрудничества в сфере культуры и искусства[4].

Избранные публикации

[править | править код]
  • Литературное сотрудничество между Азербайджаном и Украиной.
  • Армянские вопросы или же «Вор кричит, перепугает правдивого до смерти».

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Українська Літературна Енциклопедія. — К., 1988. — Т. 1: А-Г. — С. 7-23. (укр.)