Кадиш (Tg;no)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Кадиш (кадди́ш[1], иуд.-арам. קדיש‎ — «святой») — молитва в талмудическом иудаизме, прославляющая святость имени Бога и Его могущества и выражающая стремление к конечному избавлению и спасению.

Кадиш составлен на арамейском языке (точнее — на вавилонском иудейско-арамейском[источник не указан 850 дней]), отдельные слова и заключительная фраза — на библейском еврейском языке. В тексте этой молитвы нет прямого обращения к Богу, а Его имя заменено местоимением «Он» или эпитетами[1].

Слово «кадиш» как название молитвы впервые встречается в Талмуде в трактате Софрим[he] (10.7 и др.)[2]. Первоначально Кадиш произносили после чтения главы Торы и Таргума (перевода прочитанного на арамейский язык), а также после агадической проповеди на этом же языке[2][3]. Форма проповеди, вероятно, оказала значительное влияние на стиль Кадиша (риторический приём обращения к Богу в 3-м лице, эсхатологические упования) и на его обиходный иудео-арамейский язык[1]. Кадиш де-рабанан («Кадиш раввинов») читают в подобных случаях и в наши дни. Вместе с тем, уже в период Мишны Кадиш стал существенной частью синагогального богослужения[1][4].

Эту молитву читают только при наличии миньяна (не менее чем десяти взрослых евреев-мужчин), стоя, обратившись лицом в сторону Иерусалима[1][5].

Этимология[править | править код]

Слово «кадиш» (קדיש‎ — «святой») является иудео-арамейским Талмуда (не арамейским)[6][нет в источнике].

Текст[править | править код]

Кадиш не имел фиксированной формы[7], скорее всего, так как раввин произносил Кадиш спонтанно в конце проповеди. Позднее, каббалистические тенденции в иудаизме сформировали вариант текста Кадиша из 26 слов, что соответствует гематрии тетраграмматона имени Всевышнего. Имя Бога не произносят в Кадише, потому что сам текст является освящением имени Бога, на что указывает самое начало «возвеличится и освятится имя Его великое». Основной текст составлен на иудео-арамейском языке Талмуда, a добавления в современном тексте — на библейском еврейском языке. Изначально Кадиш оканчивали фразой «да станет имя Его великое благословенным вовек и во веки веков» (יהא שמה רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא‎)[8].

1. Да возвеличится и освятится[9][10] имя[11] Его великое в мире, который сотворил Он по желанию Своему.

2. И воцарит Он царство[12][13] Своё при жизни вашей и во дни ваши и при жизни всего дома Израильского скорее и во время ближайшее.

3. Да станет имя Его великое благословенным[14][15] вовек и во веки веков[16].

Сегодня текст Кадиша состоит из 5 фраз и делят на 7 отрывков провозглашением слова «амен». Вслед за введением («да возвеличится и освятится великое имя Его» Иез. 38:23) следует выражение надежды, что Всевышний «явит царствие Своё при жизни вашей [молящихся евреев]… и в ближайшее время». Центральной частью Кадиша считают парафраз библейского текста (Пс. 112:2; Иов. 1:21; Дан. 2:20) «да будет благословенно великое имя Его всегда и во веки веков», который произносят хором все молящиеся, а читающий Кадиш повторяет. Далее следует поэтичное, выраженное 7 синонимами (символ 7 небес в Аггаде[17]) благословение и восхваление имени Бога, которое «превыше всех славословий» и просьба о ниспослании мира и жизни молящимся и всему Израилю, повторно выраженное в заключении («Творящий мир в высях Своих да творит мир нам и всему Израилю» Иов. 25:2). В ритуале сефардов во втором отрывке к словам «явит царствие Своё» прибавляют просьбу о скором избавлении и пришествии Мессии, а в ритуале восточных общин в предпоследнюю фразу вводят перечисление ряда благ, испрашиваемых в дополнение к миру и жизни[1].

Виды Кадиша[править | править код]

Существуют 4 вида Кадиша[1]:

  • Кадиш раввинов (кадиш де-рабанан) читают дважды в шахарит после галахических и аггадических отрывков теми, кто произносит поминальный кадиш, а после совместного изучения таких текстов всеми присутствующими. В этом Кадише дополнение к центральной части текста содержит мольбу о ниспослании «мира великого Израилю, учителям закона, ученикам их… и всем, занимающимся изучением Торы». В Средние века этот Кадиш включал также просьбу за благополучие глав общин (наси), эксиларха, глав иешив, а в йеменском ритуале также Маймонида;
  • Общинный кадиш (кадиш де-цибура) бывает иногда Полным кадишем (קדיש שלם‎, кадиш шалем) и Полукадишем (חצי קדיש‎, хаци кадиш) произносит ведущий службу, либо вслед за повторением вслух молитвы «Амида», либо после чтения некоторых добавочных молитв. Его функция выражена в мольбе «да будут приняты молитвы и просьбы всего дома израильского Отцом их, что в небесах, и возгласите аминь»; Полукадишем заключают чтение Торы, служит вступлением или завершением некоторых разделов литургии и произносит только ведущий службу;
  • Кадиш уединённого (кадиш йахид) текст образуют отдельные библейские стихи и отрывки из аггады и для его чтения, видимо, не требовался миньян; Кадиш уединённого приведён в сидуре Амрама гаона;
  • Кадиш сироты (קדיש יתום‎, кадиш йатом) или Кадиш скорбящих (קדיש אבלים‎, кадиш авелим) включён во все молитвы и читают в память о близком родственнике на протяжении 11 месяцев после его смерти и в йорцайт. Этот Кадиш первоначально читал кантор[18] родным покойного в дни 7-дневного траура[19]. Чтение Поминального кадиша близкими родственниками установилось, видимо, в XIII веке в Германии после частых случаев мученической смерти евреев при крестовых походах. Поминальный кадиш, не содержащий слов о загробной жизни или о воскресении из мёртвых, как бы служит признанием справедливости небесного суда в духе талмудического указания «человек обязан благодарить за постигшее его зло, как за ниспосланное ему добро»[20];
  • Кадиш, читаемый на кладбище во время похорон отличается только вставкой фразы о приходе Машиаха и надежде на воскресение мёртвых.

Кадиш сироты[править | править код]

Трижды в день во время ежедневных молитв в синагоге сын обязан в течение 11 месяцев после смерти отца или матери, а затем в годовщину их смерти читать Поминальный кадиш (кадиш йатом). Выполнение этой заповеди рассматривается, как дань уважения покойному родителю. В некоторых общинах каждый Кадиш йатом читает только 1 человек, но обычно принято, чтобы его одновременно читали все, соблюдающие траур. Поминальный кадиш, строго говоря, не является молитвой по умершему (в отличие от молитвы йизкор). Как поминальную молитву Кадиш стали говорить в начале средних веков. В горе, после тяжёлой утраты человек может усомниться в бесконечном милосердии Всевышнего. Но публичное чтение Кадиша, воспевающего величие Творца, призвано свидетельствовать о том, что покойный воспитал преданного и богобоязненного сына, достойного своего отца. Дочь покойного не обязана читать Кадиш, но некоторые раввины позволяют ей это. Разрешают и поощряют чтение Кадиша евреем-мальчиком, не достигшим совершеннолетия (то есть 13 лет и 1 дня). Если у покойного не было сына, просят читать Кадиш кого-либо из членов общины.

Реконструкция Кадиша на библейском иврите[править | править код]

Профессор Йоэль Элицур попытался реконструировать Кадиш таким, как он выглядел бы, если бы был составлен на библейском иврите. Профессор предположил, что Кадиш был составлен на библейском иврите, а позже переведён на иудео-арамейский, чтобы быть понятым евреями. Он также отметил, что Кадиш упомянут в Талмуде и Сифри на иврите и даже сегодня в тексте Кадиша много слов иврита[21].

יִתְגַדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמוֹ הַגָּדוֹל בָּעוֹלָם שֶׁבָּרָא כִּרְצוֹנוֹ
וְתָמלוֹךְ מַלְכוּתוֹ בְּחַיֵּיכֶם וּבְיָמֵיכֶם וּבְחַיֵּיהֶם שֶׁל כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל בִּמְהֵרָה[22]וּבִזְמָן קָרוֹב
יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים[23]

В XIII—XIV веках попытки читать Кадиш на иврите отвергли Шломо Адерет («Шеелот у-тшувот ха-Рашба[24]» — «Респонсы Рашбы», часть 5, п. 54) и Яаков бен Ашер (Тур Орах-Хаим 56)[1].

Раввин, в современном Израиле, Давид бар-Хаим[en] также реконструировал молитву «Кадиш» на современный иврит.

יִתְגַדַל וְיִתְקַדַשׁ שְׁמוֹ הַגָּדוֹל שֶׁל מֶלֶךְ מַלכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּך הוּא כִּרְצוֹנוֹ בָּעוֹלָם שְׁבָּרָא
וְיֵמְלִיךְ מַלְכוּתוֹ בְּחַיֵּיכֶם וּבִימֵיכֶם וּבְחַיֵּי כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל בִּמְהֵרָה וּבִזְמָן קָרוֹב
יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים
Сидур «Тфилат минха», нусах Эрец Исраэль, часть молитвы «Кадиш»

Кадиш/Кдуша в современном иудейском богослужении[править | править код]

В современном иудейском сидуре указано петь Кадиш/Кдушу[25], основанные на Ис. 6:3 «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!» в шаббат шахарит и праздники в миньяне в синагоге 7,5 раз; в будни в шахарит Кадиш/Кдуша поют трижды.

1а. Перед субботним шахарит — полукадиш.
2. В первой брахе перед ШмаКдуша, молитва, содержащая стих Исаия. 6:3.
3. В третьей брахе молитвы «Амида» — Кдуша.
4. После молитвы «Амида» — Кадиш.
5. Поминальный кадиш.
1б. Перед публичным чтением Торы — полукадиш.
1в. Перед мусафом — полукадиш.
6. В третьей брахе мусафа — Кдуша.
7. В конце субботней шахарит — Кадиш.

В будние дни в иудаизме Кадиш/Кдуша поют трижды — в начале шахарит будней — Кадиш (1), в третьей брахе молитвы «Амида» — Кдуша (2), в конце шахарит будней — Кадиш (3).

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Каддиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. 1 2 Каддиш // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. Вавилонский Талмуд, Сота 49 а и комментарии Раши
  4. Мишна, Софрим 10:7; 19:1
  5. Мишна, Софрим 10:7; Шулхан Арух, Орах хаим 55:1
  6. Профессор Йоэль Элицур утверждает, что изначально кадиш был составлен на библейском еврейском языке, а позже переведён на иудео-арамейский для евреев. Дата обращения: 24 августа 2019. Архивировано 31 июля 2018 года.
  7. Кадиш каирской генизы отличается от современного текста в сидуре
  8. Каддиш // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Первоначальный текст Каддиша заканчивался словами: מברך לעלם ולעלמי עלמיא בעגלא ובזמן קריב ואמרו אמן יהא שמיה רבא (ср. Сифри, Второзак., 32, 3). Эта формула произносилась после чтения главы Пятикнижия, назначенной для данного дня, и перевода прочитанного на арамейский язык, как и вообще после агадической проповеди на этом же языке, чем и объясняется составление Каддиша на арамейском языке. Этим также объясняется, почему для чтения Каддиша требуется присутствие не менее 10 взрослых мужчин, ибо чтение главы из Пятикнижия, как и агадическая проповедь, могут иметь место лишь в молитвенном собрании»
  9. Иез. 38:23 והתגדלתי והתקדשתי‎ («и возвеличусь Я и освящусь Я»)
  10. Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Стиль молитвы служит ключом для определения её древности; некоторые фразы, как авину ше-ба-шамаим („Отец наш на небе“), итгадал ве-иткадаш шме раба, указывают на глубокую древность „и да будет возвеличено и освящено Твоё имя, да установит Он царство Своё“ — обычная молитва талмудистов»
  11. Христианская молитва Отче наш имеет похожую тему во 2-й строфе — «да святится имя Твоё»
  12. Сефарды и хабадники вставляют сюда слова о Мессии
  13. Христианская молитва Отче наш имеет похожую тему в 3-й строфе — «да придёт царство Твоё»
  14. Иов. 1:21; Пс. 112:2 יהי שם יהוה מברך‎ («да станет имя Его великое благословенным»)
  15. Вавилонский Талмуд, Брахот 57 а יהא שמיה רבא מברך‎ («да станет имя Его великое благословенным»)
  16. Пс. 112:2 יהי שם יהוה מברך מעתה ועד עולם‎ («да будет имя Господне благословенно отныне и вовек»);
    Дан. 2:20 להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא‎ («да будет имя Божье благословенным от века и до века»);
    Иов. 1:21 יהי שם יהוה מברך‎ («да будет имя Господне благословенно»);
    3Цар. 10:9 יהי יהוה אלהיך ברוך אשר‎ («да будет Господь, Бог твой, Благословен, Который»);
    2Пар. 9:8 יהי יהוה אלהיך ברוך אשר‎ («да будет Господь, Бог твой, Благословен, Который»)
  17. Арба-Турим, Орах хаим 56; Вавилонский Талмуд, Хагига 12 б
  18. в христианстве прихожанин церкви подаёт записку на литургии с просьбой священнику прочитать молитву за упокой родственника
  19. Мишна, Софрим 19:12
  20. Талмуд, Брахот 48 б
  21. Профессор Йоэль Элицур реконструировал Кадиш на библейском иврите. Дата обращения: 24 августа 2019. Архивировано 31 июля 2018 года.
  22. זמן‎ — это арамейское слово
  23. יהי שם יהוה מברך מעתה ועד עולם‎ (Пс. 112:2)
  24. Рашба — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  25. Кедуша // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]